中国英语学习者心理词汇语义加工中的同译效应简
摘要:本研究使用在线无语境判断和离线语境化辨词两个任务考察中国英语专业高年级学生心理词汇加工中L1=L2同译语义效应在词类和语境下的差异,并将所测词对回归到语料库和词汇联想任务中进行三角验证。主要发现如下:1)二语学习者在判断母语-二语语义同译-异译词对的反应时上有显著差异;2)不同词类在同译-异译组上的反应时有差异,但同译效应未因词类不同而消减;3)完整句子的语境强化不足以激活共享语义之外的特征性语义,同译效应依然存在;4)语料库数据和词汇联想结果支持语义共享的同译效应。汉-英双语者的情感启动:二语熟练程度对非对称性的影响简
摘要:本研究采用跨语言情感启动范式,以熟练程度不同的汉-英双语者为受试,考察双语者语言加工过程中的情感激活。实验发现,跨语言情感启动效应受到二语熟练程度的影响:熟练双语受试在语言内和跨语言条件下都出现了情感启动效应,两种条件下的情感启动效应并无显著性差异;非熟练双语受试在跨语言启动条件下未发现情感启动效应,表现出了双语情感启动效应的非对称性。研究结果为二语加工过程中情感的自动激活以及多层次概念语义激活提供了证据。