摘要:习语是人类语言中较为特殊的一部分,它是在人类的发展的过程中浓缩的语言文化的精华,可以说是人类文化长期发展的一个结果。在英语与汉语的互译过程中,文化及民俗、地域的不同导致了在翻译过后巨大的差异。这种差异在英汉习语互译过中最为明显。对于习语,在英汉互译方面我们主要有两种翻译方式,即归化与异化。在习语的英汉互译过程中,归化与异化虽然是相互对立的关系,但更多的是相辅相成、互为补充、互为条件的共生关系。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
相关期刊
期刊名称:长春教育学院学报
期刊级别:省级期刊
期刊人气:9440