发表咨询:400-808-1731
订阅咨询:400-808-1751
摘要:接应代词可以在生成语法的框架内分为3类:纯接应代词(GRP)、准接应代词(QRP)和假接应代词(PRP).语言也可由此分为3类:以希伯莱语为代表的语言容纳纯接应代词,以汉语为代表的语言容纳准接应代词,以英语为代表的语言容纳假接应代词.
摘要:随着认知语言学体验哲学思想对语用研究的渗透,语用意义的体验认知观也开始初见端倪。推理和社会意义的内化为语用意义的体验认知假设提供了依据,而理想的认知模式、意象图式和隐喻等为将“现实构建成有意义的经验”提供了分析机制和手段。二语语用发展作为语用学和二语习得的一门交叉学科,其产生和发展在很大程度上以语用学为滋生土壤,体验认知观自然成为二语语用发展研究的趋势。但二语语用发展毕竟还受制于二语习得特殊性的影响,所以,通过意义解释经验,从二语语用体验的逆向映射过程探寻二语语用发展的本质不失为一种新的研究路向。
摘要:虽然能指和所指构成概念应符合客观和逻辑,但是隐喻意义的形成是由于指称错位或范畴错位,或指称与所存在的语境形成矛盾。语言在使用中产生意义,意义的产生基于人们对指称或客观世界的认识.意义取决于指称视语境而定,从而决定了指称、意义和语境的语用关系。
摘要:本文主要讨论了人类总的认知图式及其与英语名词短语中形容词修饰语排序之间的关系,并由此指出:语言的语法形式是人的认知世界的反映。我们可以从描绘人的认知图式入手,找到一种新的英语语法解读机制。
摘要:文本的现世性理论是赛义德批评理论的重要组成部分,这一理论关注文本的功能和文本在世界的定位状况,强调文本与世界之间在构成上的相互作用, 其独特之处在于它吸收了索绪尔的符号意义观,同时商讨了现实主义和结构主义的文本观。
摘要:本文对国外二语预制语块习得研究的进展进行综述,涉及二语预制语块的本质与分类、三种主流研究方法、研究现状以及对外语教学的启示与应用。文章指出,当前国际二语预制语块的研究主要集中在三个方面:1) 二语预制语块的习得过程;2)不同二语学习者的语块习得上的差异;3)二语预制语块的教学。语块习得研究对我国的外语教学具有重要启示。
摘要:第二语言习得研究的多层面决定了其理论的复杂性。近年来,该领域内各种各样的理论层出不穷,研究者从不同的侧面,不同的领域研究第二语言习得,但是很少有人对第二语言习得的理论进行综合分析和探讨。鉴于此种情形,本文对该领域的理论进行了系统的分析与归类,从社会学基础和个性差异理论两方面对二语习得理论在信息处理模式的框架下进行比较研究。
摘要:本研究旨在探讨口语交际策略在口语对话中的运用以及与英语口语对话成绩的关系。本研究采用实验研究法,以84人(两个班级)为研究对象:一班为实验组,接受交际教学(强调口语交际策略使用),另一班为控制组,接受传统口语交际教学。采用Z检验法对两组口语对话成绩进行分析,同时还采用方差分析方法,通过分析口语对话录音材料,了解口语交际策略的使用变化情况。研究结果表明口语交际策略教学法有助于提升学生口语能力。
摘要:外语教学的全过程和每个活动都在一定的、变化多端的心理环境中进行。良好的课堂心理环境对课堂教学活动有重要的影响。目前对课堂教学心理环境的定义和分类还没有一致的观点。本文主要是通过实践调查了解目前大学外语课堂教学心理环境的现状及教师在实际教学中创设心理环境的情况,同时也验证:低分者比高分者更易受心理环境的影响。根据这次调查,总结出了对外语课堂教学的几点启示,以指导我们的外语教学实践。
摘要:本文从语言知识、文化背景、心理因素3个方面,探究影响日语听力理解的主要因素,并结合例句分析这些因素是如何影响听力理解的,从而提出听力教学中应注意的问题,以便为日语教学提供有益的参考与借鉴。
摘要:埃兹拉·庞德是英美现代主义诗歌的倡导者和促进者。本文从他对“现代”文学观念的倡导、对诗歌新人的鼓励与提携、对现代主义刊物成长和现代派作品出版的促进及其现代主义诗歌自身示范性创作等诸多方面系统地论述了他对英美现代主义诗歌形成的独特贡献。
摘要:本文从结构主义发展不同时期文学领域出现的代表人物角度来考察结构主义与文学的关系,以便使人们能够从不同的角度更多更好地了解和学习结构主义和文学。
摘要:《蛇性之淫》由白话小说《白娘子永镇雷锋塔》改写而成.从情节到人物都深深打上了日本文化的烙印,这充分体现了作家关注日本社会现实及强调文以载道的创作原则,使作品进一步强化了劝善惩恶的文学功能,申明了戒色的主题。
摘要:在过去20年中,西方翻译研究发展了实证研究模式,其理论研究与应用研究融会贯通,其内容至今已成为西方翻译研究的前沿性研究。本文论述了西方翻译实证性研究的理论依据、方法论、研究内容、研究状态及其重要意义,旨在中国翻译理论界倡导开展实证研究模式,建立翻译学学科的科学研究方法。
摘要:诗歌是极富艺术性的文学体裁,是语言艺术的最高形式。相应地,诗歌被认为是最难翻译的一种文本类型。所以,没有人会怀疑诗歌翻译的创造性,即其艺术性。但是,我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。本文力图通过理论和实践两方面的分析,在论证诗歌翻译的创造性即艺术性的同时,指出不论某篇诗歌的翻译的创造性多么强烈,翻译中的客观局限总是存在的,这便是我们通常所说的科学性的体现。文章认为,诗歌翻译活动的本质是科学性和艺术性的辩证统一。
摘要:本文回顾了自1914年以来汉外语言接触研究的发展历程,并基于该领域研究的现状分析,提出了有待研究的课题.文章认为未来汉外语言接触研究应以外语对汉语在语音、语义、语用和语体等层面的影响为主要研究内容,研究对象应由书面语料扩大到口语语料。文章还认为,未来该领域研究应重视定量和定性研究的结合以及语料库方法的运用,以确保研究的合理性。