外语教学理论与实践杂志

发表咨询:400-808-1731

订阅咨询:400-808-1751

外语教学理论与实践杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊

Foreign Language Learning Theory and Practice

  • 31-1964/H 国内刊号
  • 1674-1234 国际刊号
  • 1.83 影响因子
  • 1-3个月下单 审稿周期
外语教学理论与实践是华东师范大学主办的一本学术期刊,主要刊载该领域内的原创性研究论文、综述和评论等。杂志于1981年创刊,目前已被上海图书馆馆藏、CSSCI 南大期刊(含扩展版)等知名数据库收录,是中华人民共和国教育部主管的国家重点学术期刊之一。外语教学理论与实践在学术界享有很高的声誉和影响力,该期刊发表的文章具有较高的学术水平和实践价值,为读者提供更多的实践案例和行业信息,得到了广大读者的广泛关注和引用。
栏目设置:特稿、理论研究、实践研究、传播中国与翻译研究

外语教学理论与实践 2016年第04期杂志 文档列表

外语教学理论与实践杂志特稿
我们能否像阅读母语那样阅读外语?——在线篇章处理的证据1-9

摘要:本文采用二语在线篇章处理的实验方式,既从阅读测试的结果也从阅读的认知心理过程的角度,去分析比较母语阅读与二语阅读之间的关系,探讨二语学习者是否能像阅读母语一样地阅读外语这一重要问题。实验对象为来自上海某重点高校的硕士研究生。研究结果显示:(1)从阅读测试结果看,当二语学习者二语水平超过“门槛”,达到较高层次的时候,其二语阅读能力将主要由其母语阅读能力决定,即由普适于所有语言的认知加工来决定,包括预测、分析、综合、推理以及对相关背景知识的提取等高层次的心理运作。(2)从阅读的认知心理过程看,二语学习者能够像阅读母语一样,有效地利用强化和抑制机制,构建“网络化的、有层次的、只有一些主要子结构的”的心理结构,建立对所理解内容的连贯心理表征,惠及理解。这些结果表明,在二语阅读教学中,要着重培养二语知识,鼓励泛读,丰富阅读经历;在课堂上花大量时间进行低层次的、通过母语学习业已熟悉的阅读策略或技能的训练毫无必要。

外语教学理论与实践杂志理论研究
论法语的体系统10-16

摘要:法语中的体现象一直受到学者们的关注却没有定论。本文在参照前人研究的基础上,梳理和归纳法语中分布于不同语言层次的体现象,通过描述语法、词汇和句法层面上的体现象,探讨其语言形式、体的意义及其不同特征,证明它们是构成法语体系统的不同组成部分。这些部分之间不但贯穿着意义脉络,而且还存在着相互制约和作用,形成一个层次鲜明、功能齐全、相互呼应的体系统。

短语学视域下的学术话语功能研究17-30

摘要:在学术语境中,研究者倾向于使用特定的语言形式和结构来实现文本或语篇层面上的宏观功能,我们称之为学术话语功能。本文参照Halliday的语言元功能理论,描述与概括短语序列在学术文本中最常实现的三类话语功能:组织功能、指称功能和评价功能;它们是语篇元功能在学术语篇中的具体化表现。研究发现,某些短语序列被频繁地用于实施特定的学术话语功能,某种意义上,这些序列作为意义表达的核心承载,已成为具体功能的标志。

外语教育技术的学科蜕变31-35

摘要:作为庞大的学科教学实践,国内外语教育却长期处于“有课程、无学科”境地。但由于教育技术的介入,外语教学的技术化特征愈来愈明显,教育技术和外语教学突破了限制性和开放性范畴,达到了真正融合状态。随着国内外外语教学和教育技术进一步整合,外语教学已具备学科构建所需的理论和实证等方面的基本条件。外语教育技术学已作为一种新的科学形态呈现出来,构建外语教育技术学学科已成为外语教学和教育技术整合的必然结果。

跨文化修辞视角下学术语篇模糊限制语探析36-43

摘要:模糊限制语的使用是跨文化修辞能力的重要指标之一,本文拟从跨文化修辞理论的视角,采用语料库语言学的方法,以两本应用语言学中的英语论文结论部分为语料来源,对中国学者和英语本族语学者学术语篇中模糊限制语的使用情况进行对比与分析。研究发现:总体而言,中国学者与英美学者在绝大多数模糊限制语的使用频次上未达到显著性差异;两者在各类模糊限制语的选择策略上非常相似;两者在某些模糊限制语的语言表征上表现出不同程度的差异。本研究对于提高中国学者使用英语进行学术写作与发表的能力具有一定的启发意义。

外语教学理论与实践杂志实践研究
教学学术:高校外语教师实践性知识发展的重要途径44-49

摘要:长期以来,高校外语教师专业化发展片面强调理论知识灌输,忽视实践性知识的发展,对实践性知识内在属性以及获取途径的研究匮乏。本文通过对实践性知识内涵的剖析,提出教学学术是高校外语教师实践性知识发展的重要途径,并根据Huber&Hutchings“教学学术四环节”的实践框架进一步探究教学学术对高校外语教师实践性知识发展的实际推动作用,为高校外语教师摆脱教学困境,向思辨型、探究型、学者型教师的专业化方向发展提供有效的思路和方法。

大学通用英语课程存续的必要性——一项基于西部某重点高校的实证研究50-58

摘要:本文以西部某重点大学大一新生和大学英语教师为研究对象,通过问卷调查、英语水平测试和访谈三种方式,揭示现阶段大学通用英语存续的必要性。结果表明,绝大部分学生被试自我认知的英语水平未达到基本的交际要求,其实际英语水平低于四级,不具备基本的交际能力;教师被试均认为学生整体英语水平低,通用英语课程不可取缔。因此,至少在西部,大学有必要开设通用英语课程来满足学生的学习需求,培养其语言技能和人文素养。

面向词典编纂的商务英语教材语料库建设59-64

摘要:本文主要探讨面向词典编纂的商务英语教材语料库的设计原则、建设流程和潜在应用。文章认为,商务英语教材语料库应符合词典编纂辅助性、商务知识系统性和教学导向性原则;商务英语教材语料库的建设应从语料采集、加工、标注和规模结构等方面着手,保证其在词典编纂中的适用性;商务英语教材语料库可应用于选词立目、标签设置、语法、义项区分、搭配、例证和学习专栏等词典编纂工作。本文旨在为商务英语语料库的建设和商务英语学习词典的编纂提供思路。

大学英语教师教育技术发展调研分析——以南京地方高校为例65-70

摘要:教育信息化已成为当今高校教育教学改革和发展的主旋律。深化大学英语教学改革要求高校外语教学与现代信息技术的深度融合,而大学英语教师的教育技术能力是重要指标之一。本研究旨在为《大学英语教学指南》的制定和实施提供相关数据和分析,针对南京地方高校的校本情况编制了“教育信息化背景下高校英语教师教育技术能力现状及发展调查问卷”。根据问卷数据分析结果提出五点建议:1)结合高校自身实际情况,建立和完善高校英语教师教育技术能力培训和进修制度;2)在培训内容设置上要注重教育信息化理论与大学英语教学实践的整合;3)采取灵活多样的培训模式和教学方法;4)以教师为主体、以任务为驱动;5)建立以学科教师、教育技术专家和学科专家共同组成的学习共同体。

法国主题学批评理论的教学与实践71-77

摘要:主题学批评是法国文学批评理论中的一个重要流派,它是积极和创新的批评,为文学的研究拓展了新的疆域。它从意象切入作品,运用简约和重组梳理出抽象的主题,由表及里,挖掘深层次的网络结构,寻找作者的创作意识和想象世界。国内对于主题学批评的介绍和研究不多,运用这一理论分析文学作品的论著更少。因此,研究主题学批评,介绍其解析作品的方法,对于外国文学专业研究生的指导和文学作品分析评论的培养都是一件具有开拓意义的工作。

外语教学理论与实践杂志翻译研究
西方译学术语的汉译现状与思考78-83

摘要:中国译学建设一直备受关注,翻译学界对如何建构中国译学理论体系及其话语权等问题有多元解答,但学界尚未从事基于西方译学及其理论对我国译学建设影响的研究。鉴于此,笔者借助NUTERM汉英术语数据库中的语料,考察改革开放以来中国译学研究期刊论文中的西方译学术语的汉译现状及问题,尝试从术语这一理论话语的基础层面来探究西方译学研究对中国当代译学的作用与影响,以期对大变局下进一步思考中国译学建设,尤其是话语体系建构的根本任务有所裨益。

归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例84-90

摘要:《鲁拜集》的汉译,旧诗体译本较多采取了归化翻译的策略。通过黄克孙、眭谦、钟锦三个《鲁拜集》七言绝句译本中的具体翻译实例,我们看到,译者潜移默化于中国旧诗传统中的娴熟技巧出人意料地为归化翻译理论提供了一个审视角度。归化翻译在剔除文本中目的语文化没有或与之相冲突的成分从而使译文“本土化”之时,必然造成译文和原文之间的异质性。然而在翻译转换的一致性要求下,两种异质性的文本就被一个原则所包括,因而产生了一种独特的美感。这种美感与江西诗派利用古人陈言完成自己独特表达的技巧具有内在的共通性。揭示这种共通性,就为归化翻译理论敞开了一个新的解读视域。

外语教学理论与实践杂志书评
《本族语和非本族语科技写作中的词块:语料库方法在语言教学中的应用》述评91-93

摘要:本文简要介绍了《本族语和非本族语科技写作中的词块:语料库方法在语言教学中的应用》一书的主要内容,并对该书的理论和实践贡献进行了评述。该书通过对本族语和非本族语作者使用词块的分析,生成了附加信息丰富的词块表,并据此设计了多样化的词块教学活动。该书成功将词块研究和词块的教学应用结合起来,填补了该领域的空缺。

《第二语言句子加工》述评94-97

摘要:本文评介了Alan Juffs和G.Rodriguez合著的《第二语言句子加工》。文章首先指明该书对于二语研究领域的意义及其适用对象,然后对本书的主要内容和结构进行了介绍,尤其注重介绍争议问题和实验,最后结合国内研究现状进行了评论。该书对二语加工的主要理论和研究方法作了全面、清晰的介绍,为二语习得研究者提供了参考。