发表咨询:400-808-1731
订阅咨询:400-808-1751
摘要:我国当前的教育投资存在很多问题,本文意在分析我国教育投资的现状,找出其中不合理的因素,并从纵向和横向分析教育投资对教育公平所造成的影响,在此基础上,探讨了解决的对策。
摘要:民族高等教育是整个高等教育的有机组成部分,也是民族教育的龙头。本丈概述了西北民族高等教育发展的现状,分析了西北民族高等教育存在的问题及原因,提出促进西北民族高等教育发展的对篆。
摘要:目前,贫困生问题已成为政府高度重视,社会普遍关注,家长操心,学校担心,学生忧心的社会性问题。陕西地处西部,由于长期以来生产力不发达,经济水平较低,因此高校中贫困生问题相对来说比较突出。本文在调查的基础上,对贫困生的内涵、特点及成固进行了分析和归纳,在此基础上,提出了对高等教育影响的四个方面。
摘要:本文对河北省职业发展现状进行了分析并阐述了存在的问题:从职业教育层次、学校数量、在校生人数和经费等方面对河北省的职业教育进行宏观预测研究;在特色专业、办学模式、教学质量和师资队伍建设方面提出了微观发展规划设想。
摘要:本文论述了研究性学习的内涵及其特征和研究性学习的时代意义及其由来。
摘要:本文从完善教务管理体制和运行机制,实现教务管理工作的科学化和规范化;研制计算机网络管理系统,实现教务管理的现代化和信息化;强化教务管理队伍建设,彰显和提升教务管理专业化等三方面,阐述了对学分制下教务管理创新这一命题的探索与实践。
摘要:在工程力学的课堂教学中,运用基于问题式学习的教学模式,把学生设置到复杂、有意义的工程问题情境中,通过理论学习、查阅资料、小组讨论、合作完成问题的分析、研究与解答,有效地改变了以往学习工程力学时,学生大多处于被动和应付的状态;摆脱了从理论到理论,理论脱离实际的模式;培养了学生理论联系实际、独立分析、团结协作、解决实际工程问题的能力。
摘要:师生关系是教育活动中最基本的人际关系。本文介绍了师生关系的概念、本质和影响师生关系的因素,以及当前师生关系研究的发展现状,并对其进行简单的评价。
摘要:图书馆全面贯彻落实“以人为本”的科学发展观,首先在于正确理解和准确地适用有关理念。应认真把握“以人为本”的内涵及其新思维,以及图书馆之“本”、馆员之“本’、馆员与读者的关系和“以馆员为本”实现的原则等。
摘要:根据《技术创新》课程的性质及功能,提出了课题研讨式课内教学和技术创新实践式课外教学交叉配合的《技术创新》课程教学模式。在转变教育观念的基础上,提出了《技术创新》课程全程多方位成绩考核模式。
摘要:本文在对我国教育技术学专业的课程结构进行对比、分析的基础上,对我国大学本科层次的课程体系做了进一步的探讨,制定了教育技术学专业的培养目标、分析了课程体系所涉及的知识领域,并最终做出了新的教学计划表。
摘要:作为中文系专业基础课、语言工具课的“古代汉语”,面临内容多课时少、学生不爱学、不易学的问题,应在教学内容和教学手段上采取相应的措施。
摘要:写作是人在精神领域里进行的创造性劳动,文本不过是人的劳动产品而已。以研究精神产品生产过程为内容的写作学应该把重点放在对生产者的研究上。多年来写作研究者们一直把目光放在学生们制作出来的不成熟的文本上面,分析其立意、结构、语言等存在的问题,对文本背后“人”的状况关心不够。因而他们除了哀叹学生文本的肤浅、幼稚之外,别无作为。到如今仍被学生埋怨,被其他学科轻视。转变写作学的研究方向,变研究文本为研究“人”既关系到写作学自身的发展也关系到学生写作水平的提高以及学生身心成长等问题,是写作学在当下不得不思考的重大课题。
摘要:大学生英语口头交际策略是其英语口头交际能力的重要组成部分。本文运用自然实验法,训练大学生英语口头交际策略以提高他们的口头交际能力。结果表明:①对大学生进行有意识运用口语交际策略的训练,能显著促进其口语能力的发展;②大学生的年级差异是影响口语交际策略训练效果的一个重要变量,专业和性别差异则对其没有显著影响。
摘要:将案例教学法引入《政治经济学》教学,实践证明它不仅可以增强课程本身的吸引力,使学生能够坐得住,听得进;而且为政治经济学课理论联系实际找到了结合点,可以有效地提高学生分析问题和解决问题的能力。
摘要:现代认知心理学认为,课堂教学技能是操作知识表征系统与教学操作系统的整合,是以教学操作知识为基础的心智技能与动作技能的统一。本文从信息加工理论的角度阐述了构建结构的依据并据此构建了教师课堂教学技能的结构。
摘要:色彩教学一直以技法教育为重,而忽略了思维和观念的培养。培养创造型的艺术人才是艺术教育的目标,而个人潜质是创造力的重要因素。在色彩教学中对学生个人潜质的启示与开发,是培养创造型人才的关键。本文就此提出了一些可商榷的想法。
摘要:语言是文化的栽体,文化对语言的渗透无孔不入。离开文化及其所承载的意义,语言将一无所有。语言与文化这种密不可分的关系注定翻译不只是语言的转换,更是文化的交流与移植。从理论上讲,译文应原汁原味地再现或移植原语的文化信息。然而,文化个性注定翻译中原语文化信息流失的必然性。本文试图从处理文化负载词常用的翻译技巧入手,分析文化信息流失的具体表现。