语文文言文的方法和技巧汇总十篇

时间:2023-06-27 16:06:32

语文文言文的方法和技巧

语文文言文的方法和技巧篇(1)

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2016)02-0201-01

前言:随着社会经济文化的不断进步与国家综合国力的日益增强,科学技术迅猛发展,在信息化网络时代的现代化社会中,世界逐渐呈现一体化的趋势,各国之间的科技合作交流与企业合作日益增强,并有不断扩大的趋势。由于各国之间的语言各不相同,英语作为标准性的国际语言,在各国友人交流中逐渐占有十分重要的地位,尤其在科技交流与合作过程中,科技英语的重要性日渐呈现,我国对于专业强并具有较强科技英语翻译能力的人才需求日益扩大。由此可见本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧的研究具有现实意义。

一、科技英语文体的主要特点

1.科技英语语法方面的特点

科技英语作为科技交流与合作过程中常用到的语言载体,要求其在使用过程中具有较强的逻辑性,而科技英语文体相较于普通英语而言在语法方面具有独特的特点,主要表现在以下两方面。一方面是无人称句的叙述。无人称句是科技英语语法特点中较为显著的特点之一,无人称句在科技英语中的应用主要是由于科技文章所叙述的内容普遍为客观事实,或是自然性的规律,因此科技人员在发表自身观点时也应着重强调客观性,不能够参杂个人主观臆断,由此无人称句在科技英语中应用较广泛;另一方面是现在时态的频繁使用。在科技应用中较为常用的时态有一般过去时、一般现在时和一般完成时,但最为常用的时态是一般现在时,主要是由于在多数的科技性文章中,科技人员会通过一般现在时的时态陈述事实[1]。

2.科技英语词汇方面的特点

科技英语在词汇方面也具有较为独特的特点,其在词汇方面的特点主要表现在两方面。其一是科技英语较为广泛的使用专业术语。该特点主要是由于在科技领域方面,科技英语所需要反映的是随着社会经济文化不断发展的科学技术,翻译人员与对象普遍为科技领域的专业性科技人员,因此在科技文章中必然会出现过多的科技专业术语,科技型的专业术语特点表现为单一和严谨,力求概念清楚准确;其二是非专业词汇在科技英语中的应用。英语语言中通用的基本词汇在科技英语中的应用也较为普遍,通用的基本词汇即所谓的非专业词汇,虽然其应用较为广泛,但部分词语的功能诸如介词、连词等复现率较高,而由于科技文章的严谨性要求,即便是非专业词汇在使用中的意义也较为明确。

3.科技英语篇章方面的特点

科技英语在英语应用中具有专业性、客观性以及精确性等特点,由于科技英语的上述特点,成就了科技文章在篇章方面的特点表现为结构普遍性紧凑和严谨,其用词简单明了,尤其是科技英语篇章的语气较为正式,基本不运用英语文学作品中所常用的修饰性词语和方法,语法语句也比较规范。另外,科技文章在篇章表达方面十分重视予以逻辑上的表达,通常使用逻辑联系较长的语句来连接科技英语篇章中的句子,使科技英语篇章读取来具有较强的逻辑水准[2]。

二、科技英语的翻译方法与技巧

1.科技英语的翻译方法标准

对于英语的翻译而言,其翻译方法和标准各不相同,而科技英语由于其文体具有独特的特点,其用途主要是针对科技类文章,以至于科技英语的翻译标准略不同于普通英语翻译标准。科技英语翻译方法的标准主要是对将两种语言信息,通过较好的语言表达能力加以转换,由此在进行科技英语翻译过程中应坚持以下几点标准。首先是翻译过程中要力求准确规范。在翻译科技英语过程中,要完整忠实的将科技原文中的意思表达出来,并且其语言表达要与实际的科技语言含义相规范;其次是要翻译的通顺易懂。科技英语的译文必须要在符合科技语言的同时,能够使读者读懂,避免文理不通的现象;最后是译文要简洁清晰。科技英语由于其严谨性,要求其译文要简洁清晰,避免不必要的繁琐[3]。

2.科技英语的翻译技巧

科技英语具有较为独特的特点,但并不意味科技英语在翻译过程中没有技巧可言,在科技英语的翻译过程中,若要使译文能够通俗易懂,必须要运用科技英语的翻译技巧,科技英语的翻译技巧主要可以表现在以下几方面。首先是增减词译法。增减词译法主要是指在翻译科技英语过程中,在所翻译的科技英语句中适当的增加句子中之前没有的词语,从而使该语句能够更加完整,进而能够更清楚地翻译索要表达的内容。在科技英语句子中,有的词汇在语法结构方面虽然必不可少,但实际毫无意义,因此在译文过程中可以选择忽略不计;其次是对科技英语此类的转换。科技英语翻译过程中,将英语句子中本属于某一词类的词汇转换成另一种词类的词汇是十分普遍的,其主要目的是为了能够是翻译者适应汉语的表达习惯,从而达到有效翻译的目的;最后是延伸译法。科技英语在翻译过程中通常会遇到某词汇按词典释义的理解无法翻译出较为规范的汉语,因此可以在适当脱离科技英语本义的基础上,较为灵活的对词组进行延伸翻译。

结语:在科技合作与交流的信息化网络时代中,科技英语以其独特的文体特点和翻译技巧逐渐在对外交流中占有十分重要的地位,对科技英语文体特点的了解、对科技英语翻译方法和技巧的了解能够有效的帮助翻译者对科技英语进行准确的翻译。本文对科技英语文体特点及翻译方法与技巧主要从科技英语语法方面的特点、词汇方面的特点以及篇章方面的特点对科技英语文体特点进行分析,同时从科技英语的翻译方法标准和翻译技巧对科技英语的翻译方法与技巧进行研究,并具有实际参考价值。

参考文献

语文文言文的方法和技巧篇(2)

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2014)35-0022-02

在语言学习中,语言输入是语言习得最基本的条件,而听是获得语言输入最重要的途径。作为语言学习的技能,听力是语言实用能力的重要组成部分,听力技巧的良好运用能够促进和巩固说、读、写、译等能力。听力是英语中“听、说、读、写、译”这五部分中的第一个,同时也是以第一部分出现在各类英语考试试题中,足以说明听力是基础、核心和关键。听力,作为英语考试试题中的一部分,既是试题中最容易掌握的部分,又是整套试题中最容易得分的重要环节。

“在决定教什么,如何教,学什么以及如何学的问题上,技巧的学习在学校课程设置起着更大的作用。”从这个论述中,能够看出技巧在英语学习中对教和学都有着重大的影响。如前所述,本文研究的真正意义就是听力技巧在英语学习中对大学教学和大学生学习所产生的影响。

一 存在的问题

1.听力技巧的掌握

大学生要想提高英语听力能力必须掌握听力技巧。中学阶段只重视培养和加强学生们读写及语法方面的能力,而忽略了听力技巧的培养,这导致在大学英语学习阶段,学生缺乏正确的听力习惯,缺乏英语思维的习惯,不能将听、理解和记忆同步,无法将听懂并且理解了的信息迅速、有机、统一地联系起来。由于没有足够的语言输入,听力水平的提高会难上加难。

2.语音、语调、重音知识的欠缺

提高听力水平,语音、语调及重音很重要。发音不准和地方口音过重是大学生普遍存在的问题;此外,连读、弱读和长、短元音的区别以及英语的重音和语调模式也是影响听力理解能力的一个重要原因。

3.心理素质

听力稍瞬即逝,无法像阅读一样可以反复地进行。当学生处于不自信、消极的心理状态时,或者遇到语速快、背景噪音强、语音不地道的听力时,往往变得紧张和焦虑,会从心理上排斥去听,结果当然会影响对听力内容的正确理解,甚至会直接放弃。

二 解决的方法

听力技巧是可以通过训练养成的,要寻求好的解决方法可以在以下几方面下功夫。

1.激发学生兴趣,增强学生自信

在授课过程中,除以教材为主外,应增加一些其他形式的听力,如播放经典英文歌曲和英美电影、有声英语杂志等,这样不仅可以提高学生的学习兴趣,还可以了解外国的风俗、文化等,让学生不知不觉地对英语产生浓厚的兴趣,减轻在听力过程中的紧张情绪。另外,在听力训练中,教师应让学生掌握一些听力技巧,如泛听、精听、有选择地听等,让学生们完全放松,完全沉浸在英语优美的语音中,使学生们对听力更加富有自信。

2.加强听力训练,培养听力技能

听是交际的重要环节之一,听力训练在英语学习中起着至关重要的作用。针对不同的听力材料,教师可以设计不同类型的听力练习来培养学生的听力技能。听力课堂教学可分成三个阶段进行,听前活动(Pre-listening activities)、听的过程的活动(While-listening activities)及听后活动(Post-listening activities)。听力预测是重要的听力技巧,在听前活动阶段,教师可以培养学生的预听能力。所谓预听,指的是在听之前,学生可以根据所掌握的知识和信息(如听力材料中的插图和标题)对即将听的内容进行预测。

3.打好扎实的语言基础

在英语学习过程中,多听英文广播可纠正自己错误的发音和掌握一些口语化的词汇;同时,掌握相关语法规则和习语表达也能提高听力技巧。

4.听读结合

对于文字材料,边听边读有助于增强语感、识别语流。听读结合能使词句的音、形、义统一起来,从而减少听力理解误差。听力水平的高低往往与阅读有关,书读得越多,词汇复现率越高,对常用词语就会越熟悉,在听时就可以直接去理解所听到的内容。

5.补充文化背景知识

不同文化背景的人在宗教、文化、历史等方面的差异,会通过语言或行为表现出来,从而造成大学生英语学习的障碍。大学生所接触的英语听力材料中,包括许多英美日常生活、社会、文化、教育、宗教及历史等方面的背景,因此,注重让学生掌握一些西方风俗习惯、思维方式、名人生平等背景文化知识,可以提高学生的听力能力。

三 实证

1.研究基础

本课题的研究对象为1000名银川能源学院2013级大专生和1000名银川能源学院的本科生。通过采用问卷调查和听力测试的方式,包括“听力基本水平测试―问卷调查―学习及掌握听力策略和技巧―再次测试”四步骤进行。经过对问卷调查和测试结果的分析,总结归纳听力技巧和策略,反映听力技巧在大学生英语学习中的重要性。

2.主要发现

根据问卷调查和听力测试结果的数据,结合大学生英语学习的特点,通过因材施教,运用看电影、听新闻、读作品、译广告等教学手段,归纳和总结听力技巧,培养大学生对英语学习产生浓厚的兴趣,从而进一步影响说、读、写、译这四个方面。

四 听力技巧应用链接

1.观看英文原声电影,提升学生“听”的兴趣

因为电影接近生活,它有着无与伦比的优越性。电影是西方生活的一个缩影,电影中的语言不论在语速、语音、语调、词汇、句型,还是文化思维上,都是最真实的。长期看英文原声电影,就好像长期生活在西方一样,听力自然会不知不觉地提高。所以,用原声电影练习听力会达到事半功倍的效果。

2.收听英文新闻播报,提升学生“听”的水平

很多同学对语音中的英美音差别,语音中的连读失爆,缩读、弱读的知识相当匮乏。这直接导致了本可以听懂的话变成了一句听不懂。听英文新闻播报的片段,可以让大学生体会其中的差别,从陌生到熟悉,建立自信后再去如法炮制。

3.赏析英文广告,提升学生“听”的感悟

麦斯威尔咖啡的英文广告Good to the last drop(滴滴香浓,意犹未尽),源自生活、句式独特、语义丰富,读之朗朗上口,记忆印象深刻。通过对英文广告词法、句法、修辞手段及文化差异的赏析,不仅加深了学生对词汇短语的理解力,还增强了对句型语法的灵活使用能力。在教学手段不断改进、教学方法不断更新的今天,提高大学生对英语学习的情感素质,提升学习动力,培养自主学习的能力才是大学生英语学习“治标又治本”的方法。只有真正寓教于乐,寓学于乐,才能取得良好的教学效果。

总之,听是一种积极的思维过程,是大学生英语学习中各种知识与各种技能的综合运用。研究听力教学中存在的问题,归纳听力技巧和策略,制定科学有效的听力训练,让学生了解一定的文化背景知识,具备扎实的语言基础、掌握正确的听力技巧,对大学生的英语学习有十分重要的影响。

参考文献

[1]张民伦主编.Step By Step英语听力入门2000[M].上海:华东师范大学出版社,2002

[2]刘洋.让大学生英语课堂更具趣味性[J].辽宁行政学院学报,2008(2)

语文文言文的方法和技巧篇(3)

语言是播音主持中重要的媒介,在某种程度上来说,语言是连接播音主持人与听众之间感情的桥梁,在不同的环境、情景下,对于语言的运用也有着不同的技巧,作为一名播音主持人,关键便在于应当能够灵活运用这种语言技巧。

一、播音主持基本语言技巧

1.通俗易懂

首先,在播音主持中所面对的受众是广大的群众,由于受众的文化水平、思想观念、人生阅历等都有着很大的差异,因而播音主持的语言特色应当是通俗易懂的,播音中的语言内容应当能够被绝大多数人理解。我国幅员辽阔,人口众多,这也进一步增大了播音主持内容方面的文化跨度,由于播音主持是面向广大群众服务的,只有让受众群体理解和接受播音内容,才能实现其本身价值。所谓的通俗易懂,主要是体现在两个方面,一方面是指语言内容,在这之中也包括发音、词汇、句式等等。并且有着相关的语言怪反作为标准[1]。另一方面,通俗易懂还体现在文化角度上,播音主持人对于事物、事件、道德、伦理等方面的理解角度应当符合主流社会价值观念,并且应当是积极向上的,文化层面的通俗易懂对于播音主持来说也是至关重要的。在这一方面,播音主持人应当注意自己的言行,不能宣传小众思想和价值。

2.具有较好的受众意识

具有较好的受众意识主要是指播音主持人应当正确理解自己的工作,认识到播音主持的特殊性和自身语言的公众性。在播音主持中,主持人的语言和观点往往就不再是单纯反映自己的思想,而是有着一定的代表性,特别是在语言技巧中,应当具有这种较好的受众意识,正确把握语言技巧。例如在分析某一社会事件或者某一社会现象中,应当尽力避免语言中含有过多的主观意识,分析问题应当公正、客观。这也就要求播音主持人在语言技巧上进行更换的正握,如尽量少使用绝对性的词汇和语句,特别是在描述一些无法准确定性的事件方面。同时,具有较好的受众意识还要求播音主持人应当时刻具有公众人物的观念,履行自己的职责,规范自己的用语和言行。例如禁止在播音主持中使用脏话、不文明用语等等,对于词汇的选择应当慎重,反复推敲稿件内容,防止播出不恰当的语言内容。

3.灵活多变

灵活多变也是播音主持中一个较为重要的特色,灵活多变也就要求播音主持人应当灵活运用各种不同的语言技巧,活跃思维,可以引入一些社会热点词语,如近年来频繁出现的网络热词[2]。特别是在一些谈话类节目中,由于对话中可能出现各种各样的情况,播音主持人应当有着较好的应变能力,灵活运用各种语言技巧,防止出现播出事故。例如当对话内容超出预定范围内时,播音主持人就应当立即使用一些引导下的词汇,将话题转入到正确的方向中,并且可以巧妙的提醒谈话对象,保证节目的成功制作。通过灵活多变的语言技巧运用,播音主持人可以较好的掌控语言节奏,这也就要求播音主持人应当掌握丰富的语言技巧。

二、播音主持语言技巧培养和运用策略

1.融入真情实感

在播音主持中,融入真情实感可以说是一名优秀播音主持人的必备素质,也是提高节目品质的重要途径,融入真情实感并不是指将播音主持人的个人情感完全代入其中,应当是在建立于真实情感基础上的再选择。也就是说,播音主持人对于自身感情应当进行良好的控制,一方面应当将自己的真实感情融入其中,例如在播音中加入一些自己的观点,但是另一方面也应当对于这种感情进行控制,要保证自身感情的正面性、积极性。语言作为沟通播音主持人和受众之间的桥梁,便是进行这种感情控制的最佳途径,因而播音主持人就可以通过融入真情实感提高语言的感染力,同时利用掌握语言技巧来达到控制情感的目的。

2.提高自身文化素养水平

为了更好的运用语言技巧,播音主持人应当注重对自身文化素养水平的提高,例如进行广泛的阅读和系统性的学习,掌握更加丰富的语言技巧。加强业务学习,学习一些成功播音主持案例的经验和技巧,例如一些成功播音主持人的语言技巧等等。同时应当注重提高自己的修养,例如学习一些控制情绪的方法,防止在播音主持中出现过激行为,应当在整个播音过程中以饱满、积极的情感完成工作。通过提高自身文化素养水平,丰富视野,也能让播音主持人在播音中更好的进行开展播音工作。但是也应当注意,在播音主持中提高自身的文化素养水平,并不是指播音主持人在受众面前故弄玄虚、卖弄学问,应当是以服务提高播音主持质量为目标[3]。

3.积极在播音中运用语言技巧

积极在播音主持中运用语言技巧也就是指播音主持人应当在播音工作中注重增加自己的实践经验,应当时刻注重使用这些语言技巧,继而养成较好的习惯。语言技巧的运用并不是“死记硬背”式的学习,而是通过不断的实践运用获得的个人经验和体会,并且在实践运用中,通过不断的学习和摸索,也能帮助播音主持人获得自己的语言技巧。分析一些成功播音主持人的语言技巧可以发现,很多播音主持人都有着专属于自己的语言技巧,这种语言技巧很难被别人模仿,并且在播音中取到了非常显著的效果,在某种意义上来说,这一语言技巧已经成为了其个人特色和标志。因而在播音主持中积极运用语言技巧,也旨在于通过这种运用挖掘出自己的语言特色。

三、结论

语言是播音主持的媒介,对于播音主持人来说,掌握较好的语言技巧是对其个人专业素质的必然要求,基于播音主持的特点而言,其主要的语言技巧有通俗易懂、具有较好的受众意识、灵活多变等。播音主持人在语言技巧培养中,应当融入自己的真情实感,注重提高自己的文化素养水平,并且通过在实践中积极运用语言技巧培养出自己的语言技巧特色。

参考文献

语文文言文的方法和技巧篇(4)

称赞”“开玩笑”“形式上同意”“通过笑声修复不一致”“提供提示”9种类型,在谈话中无论是说话者还是听话者使用频率最高的为具有“反复”和“表示同感”作用的“随声附和”。同时笔者发现

,谈话主体较多使用的“视点的操作’在体现谈话主体主导作用上也起到了至关重要的作用。

关键词:谈话分析;谈话技巧;第三语言接触场面

中图分类号:G222.2文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-02

1.前言

礼貌用语作为维系人际关系重要的社会语言行为,在日常交流会话中不可或缺。我们在日常交流会话中,常常通过对谈话技巧的合理使用,维系与周围人的和谐关系。然而,由于谈话技巧产生于统一的

“语言”及“规范”中,在异文化交流过程中,以往总结的谈话技巧便不能通用。特别是在谈话双方彼此不具备使用对方语言能力的情况下,双方只能借助第三方语言进行交流。本文试图分析在这样的

环境下,谈话技巧是如何出现的,以及谈话技巧在交流中所起到的作用。

2.先行研究

Tannen(1984)中叙述到,“谈话双方共同掌握谈话形式时,会产生表达亲近感的rapport,此时谈话能够顺利进行,然而当谈话形式产生差异(异文化交流)时,谈话中则会产生大量阻碍谈话顺利进行的

问题。Fang(1999)认为,以语言管理的角度对第三方语言接触场面产生的语言问题进行讨论,体现出一下三个特征。①基地规范较弱②无法形成语言主体及语言客体的关系③无法解决全部脱离问题。

春口(2003)在考察第三方语言接触场面中,作为语言主体的高级水平学习者对自己谈话技巧调整的过程中,侧重于通过对谈话内容的调整,避免不必要的谈话影响整体谈话的进程。

本文将结合先行研究中进行的观察,探讨在第三方语言接触场面中,谈话双方如何使用谈话技巧来促使双方的谈话顺利进行。

3.研究方法

本文以中级水平学习者(英语为母语的日语学习者、2年日语学习经历、1年日本生活经历)及高级水平学习者(母语为汉语的日语学习者,5年日语学习经历,6个月日本生活经历)间进行的一段为时40

分钟的对话中抽取较具有代表性的8分钟对话进行分析。笔者事先将这段对话录音,并整理成文字版,为了了解说话者使用该谈话技巧时的心理状态,笔者以此为基础对所有语言资料提供者进行事后追踪

采访(时长60分钟/人)。本文着重研究为使谈话顺利进行,谈话双方使用了怎样的谈话技巧。

作为分析对象所使用的谈话技巧,本文参照 Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中提到的“语言中出现的礼貌用语・谈话技巧”。Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)指出,

在on record的情况下,积极的谈话技巧可分为三种类型。关于谈话技巧的研究,目前为止大多停留在对第一种类型,即说话者(下文称S)及听话者(下文称H)具有“共同的基础”这一类型。相反,在

off record的情况下,则会产生两种谈话技巧,即“通过使用以对Grice的行动指针的违反为契机而产生的提示,对谈话内容进行促进”及“使用暧昧、多意义的语言”。本文将以Penelope Brown and

Stephen C. Levinson(2011)的分类为基准,进行数据的分析。

4.谈话技巧的出现

通过结合谈话数据中谈话技巧的出现情况及Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)的结论,笔者对下列谈话策略进行分析,得出结果如下。

S1:“共同的基础”

SS1:“寻求一致”

SSS1:“题外话”

作为标书与听话者具有共同基础的手段之一,力求寻找与对方产生一致的话题。“题外话”能够强调听、说话者双方的一致,从而表达出H对S话题的肯定。

本文研究的数据中,由于语言级别较高的S提出的话题(“学了日语之后对母语产生什么了什么影响?”“学了日语之后,将来打算从事什么行业呢?”)均同日语学习有关,与S和H双方都有一定关系,

S通过这些问题的提出,寻求与H的一致性。

SSS2:“重复”

在谈话中,通过对对方所说话题的全部或部分的重复,可以强调听话者赞同的态度。该谈话技巧在本文研究的谈话数据中较多出现。

(1)ENS(母语为英语的日语学习者):えいごがない

CNS (母语为汉语的日语学习者):ないですよね

(2)ENS:あせんせいはおこる{笑い}

CNS:あおこりますよね

ENS:はいおこります

SSS3:“随声附和”

Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中虽未曾提及该分类,但笔者认为,“随声附和”可有效表达心灵上的共鸣,因此可以划分在寻求统一的谈话技巧中。例如:

(3)ENS:えっとかららも+ていねいていねいにはなさない

CNS:そうですね

(4)CNS:そうですねどうしのちがいですね

ENS:うん

SS2:“主张・唤起・想定共同的基础”

SSS1:“视点的操作”

在对本文所使用的语料进行分析的过程中,笔者发现,作为谈话主体的高水平日语学习者常常会使用一种“中心人物的转换――从S到H”的语言谈话策略。即谈话双方在谈话过程中,会产生这样一种情

况:S既充当S的角色也同时充当H的角色,而与此同时H所拥有的知识近乎等同于S所拥有的知识。例如:

(5)CNS:にほんごのなかではときどきあのしゅごしょうりゃくするばあいがおおいじゃないですか

ENS:うん

由此,CNS将ENS作为和自己同样拥有“日语中经常省略主语”知识的人来进行接下来的谈话。

SS3:“对听话者的称赞”

虽然Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)也未有提及到此点,但笔者认为,“对听话者的称赞”这一点在满足H积极面子的欲求方面也起到了很大的作用。因此应列入谈话技巧中。

(6)ENS:でもどうもわたしのにほんごも

{者、笑い}

CNS:いいえいいえいいえすごくじょうずですよ

SS4:“开玩笑”

由于玩笑是基于谈话双方所共有的背景知识及价值观而产生的,因此玩笑可用于强调与H共同的背景知识及价值观。

(7)CNS:あせんせいはこわいですね

{者、笑い}

ENS:もちろん

CNS:それろくおんされたらちょっとまずいですよねせんせいがこわ

いってはなし

由此,通过“老师很恐怖”这一玩笑,可以强调出谈话双方的共通的地方,从而缓解紧张情绪,使谈话更加顺利进行。

SS5:“避免不一致”

SSS1:“形式上同意”

(8)CNS:にほんごをならったあとで()なんかともだちとはなすときともだちはあやたらにていねいだなと

ENS:はいでもそのときぜんぜんていねいにはなさない{笑い}

ENS首先在形式上通过“はい”这一肯定词对CNS所说的话进行肯定,营造一种和谐的氛围后,再通过“でも”一词,引出自己完全相反的意见。

SS6:“通过笑声修复不一致”

虽然Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)也未有提及到此点,但通过语料的分析可以发现,中高级日语学习者在该技巧的使用上仍占有较高比例。在不同意H所提观点时,无法通过其他方法

避免不一致的情况下,中高级日语学习者通常会在提出反对意见之后,附加笑声,希望以此来缓解不一致所带来的紧张气氛,确保谈话能够顺利进行。

(9)CNS:でポルさんはそういうばあいとかないですか

ENS:うんないとおもいます

CNS:おすごいはあえいごいいですね

ENS:けどうん「#ないないとおもいますけどいまべつにかんがえない{笑い}

顺便提到,语料(8)中最后的笑声也属于该谈话技巧。也就是说,在未充分掌握第三方语言的谈话技巧的情况下,日语学习者会通过笑声来传达自己并未有意伤害对方积极的面子。借此寻求谈话能够顺

利进行。

接下来,笔者将对off record 情况下使用的谈话技巧进行简单分析。

S1:“谈话中引申含义的引出”

SS1:“提供提示”

假设S的谈话内容与现场状况的关联性不明确时,S会催促H寻找出可以与之产生某种联系的解释,此过程中,S也会给予相关提示。

(10)CNS:でえいごにえいきょうとかありますか

ENS:えいきょ

CNS:えいきょうなんかあのうぶんぽうてきなめんでもいいし

ENS:ああん「###うん「###({笑い}){笑い}

CNS:いや

ENS:むずかしい{笑い}

在off record 的情况下CNS没有掌握到ENS重复“えいきょ”的真实用意。ENS首先使用“ああん”“ うん”等来接续CNS的话题,随后使用了看似与话题毫无关系的“むずかしい”一词。ENS通过“

むずかしい”这个词向CNS表达出自己对于“えいきょう”的意义并不理解,希望寻求解释这一希望。

以上就是本文此次使用的语料中所出现的谈话技巧。同时,笔者对长达40分钟的谈话语料中出现的52处谈话技巧进行整理归纳,详见表1。表1各种谈话技巧出现的频率种类CNSENS合计题外话527重复8412

随声附和6612视点的操作10010对H的称赞202开玩笑314形式上的同意011通过笑声修复不一致022合计341852通过表1可以得出,在第三方语言接触场面下,使用频率最高的为可表示“重复”和 “同感”

作用的“随声附和”。在谈话过程中,可以发现谈话双方处于对对方积极的面子的考虑,会更多地使用可以表示共同感受的谈话技巧,以保证谈话顺利进行。并且,虽然“视点的操作”这一技巧使用频

率较高,但其使用却基本局限于高水平日语学习者。作者认为,这也是高水平日语学习者在整个谈话过程中所起到主导地位的一种表现。

5.结语

本文参照 Penelope Brown and Stephen C. Levinson(2011)中提到的“语言中出现的礼貌用语・谈话技巧”,并结合其他先行研究就第三方语言接触场面中的所使用的谈话技巧进行简单探讨。考察发现

,本研究中使用的谈话中出现的谈话技巧可分为“题外话”“重复”“随声附和”“视点的操作”“对听话者的称赞”“开玩笑”“形式上同意”“通过笑声修复不一致”“提供提示”9种类型,在谈话

中无论是说话者还是听话者使用频率最高的为具有“反复”和“表示同感”作用的“随声附和”。同时笔者发现,谈话主体较多使用的“视点的操作’在体现谈话主体主导作用上也起到了至关重要的作

用。

本文分析的语料数据的范围受到一定局限,且关于礼貌用语・谈话技巧方面的讨论还不甚完备。笔者将在今后的研究中继续完善这些不足之处。

参考文献

[1]内武(1990)『ディスコス,のりなす世界くろしお出版

[2]春口淳一(2003)「言ポストとしての上学者の自己参加整ストラテジ第三者言接触面における会参加の一考察早田大学大学院,日本教育研究科修士文

[3]ファン.S.K.(1999)「非母者同士の日本会に置ける『社会言科学第2第1号,37-48,社会言科学会

语文文言文的方法和技巧篇(5)

语文教学应该注重基础,而在基础中对于“语法”的教学更是不容忽视。因为无论从知识层面的教学与备考还是从语言的交际与运用方面来说,语法教学都不容忽视。本文将从三个方面浅析几种常见语法题型的教学与备考。

一、现阶段中学语法教学现状及存在的问题

众所周知,“语法”这一知识点在整个语文教学过程中,可以说起着“基石”的作用,语病、语言运用的解题过程中,均要求懂得“语法”知识,甚至是文言断句、文言实词、文言虚词的解题过程中也需要懂得“语法”知识。可是在“20世纪90年代后期,伴随着新课程改革的呼声,语法知识作为语文教学的重要内容呈现出逐渐淡化的趋势”。因此,现阶段的语文教学中初中语文教学不讲“语法”,因为“语法”知识比较难懂、更加难讲,即使讲了,多数学生也不理解,事倍功半。然而不少人认为:“现在纯语法知识大多不考或考得很少,在教学实践中许多老师与学生均感到花时间教、学语法不值得,所以往往对它淡化处理甚至不屑一顾。目前,高中语文语法知识的教学几乎到了‘淡出’的地步,这是一个不可小视的可怕现象。”

这些现阶段的问题让学生难懂、教师难教、考试难考题不会做、学生在具体实践中不会运用。

二、语法题型及其备考技巧

1.语病题型,重在分析句子成分,从“语义”平面进行分析

例1:(2012年汕头市高中学业水平考试语文试卷)第3题A选项是9月29日,我国发射的首个目标飞行器“天宫一号”获得圆满成功;11月3日,“神舟八号”与“天宫一号”在太空成功实现首次交会对接,我国成为继美俄之后第三个掌握完整的太空对接技术的国家。

A选项中“9月29日”作时间状语,“我国发射的”作修饰语、即定语,主语是“首个目标飞行器‘天宫一号’”,谓语是“获得”,“圆满”作定语,“成功”作宾语。本句话的主、谓、宾就是“天宫一号获得成功”,稍有语法知识的学生就会明白这是主谓搭配不当。

语法,其实就是语病题的生命线,没有语法作为基础,语病题就像无源之水,即使学生做对了,基本也是猜的,所以强烈呼吁教研室重视语法知识讲解的普及与推广,初中、高中均应重视语法教学。

2.句式变换题型,重在对句意理解后从语用平面进行分析

本人在连续两届的高三备考教学中,都是于高考前的五月中旬开始讲解语言运用题的基本题型――压缩语段、仿写、句式变换、图文转换等,每年讲到句式变换时,很多学生都不明白,无法理解语法知识也是答题技巧。究其原因就是语法知识太薄弱,无法从语用层面进行分析。语用层面是“指句子进行语用分析,即分析句子中成语与使用者(符号与人)之间的关系。分析研究语用,也就是分析研究人怎样运用词语组成句子进行交际”。大量的语言应用题型中都是用语法的这个层面来掌握做题技巧。

3.文言文断句、题型,重在从语义平面对句子进行分析

“语义平面是指对句子进行语义分析,即分析句子中词语与客观事物(符号与符号)之间的关系。语法的语义平面的语义是指词在句法结构中获得的意义,离开了句法结构,一个词孤立起来也就不存在这种语义。语义关系是多种多样的。”在文言文题型中,这种语义平面的分析涉及断句、虚词、实词等题型。不懂得从语义平面理解句子,则会很多题目感到困难,相反,若能掌握这个技巧,则很多问题迎刃而解。

4.文言实词、虚词等题型,可从实词、虚词在句中的位置来推断

(1)文言实词题型

文言文实词的推断方法中,根据语法推断实词的意义,很有效果。根据实词所占据的位置,有时很容易判断出对与错。这就是从语义平面分析词语与客观事物之间的关系,由此比较容易得出答案。

(2)文言虚词题型

对于文言虚词的考查,基本上都是选择“意义和用法”相同或者不相同的一项,如果语法功底好的话,根据虚词所在位置担当的成分,就很快能够判断出虚词“意义和用法”的异同了。

三、语法技巧在备考题型中的意义

在语文教学中,“语法”知识与应用技巧的掌握对于备考意义重大,所以在日常教学与备考中,一定要高度重视语法,促使学生能从句法(句子成分)方面、语义语用方面、词语在句子中的位置方面等多角度掌握相关知识与应用能力,才能提高学生在语法方面的素养与备考技巧,才能为日后的语文学习与语言应用打下基础。

参考文献:

语文文言文的方法和技巧篇(6)

一、推敲精当的用词。

古人为文往往是“吟安一个字,拈断数茎须”。斟字酌句,反复推敲,留下了许多千古佳话。如今教材里的课文大都文质兼美,阅读教学时要引导学生反复推敲动词、形容词、数量词、代词等用词之妙,准确把握其丰富的内涵,提高遣词造句的技巧。比如《景阳冈》一课有这句话:“武松见大虫扑来,一闪,闪在大虫背后。”教学时不妨设问:面对老虎进攻,武松为何“闪”而不“躲”?教师要引导学生从不同角度加以推敲:从速度看,怎么样?“闪”动作快,“躲”比较慢。从心态看,怎么样?“闪”体现勇敢,“躲”含有胆小之意。从动作看,怎么样?“闪”显得轻快灵活,“躲”有点笨手笨脚。从策略看,怎么样?“闪”是主动避开凶猛的老虎,寻找对付良策,“躲”是被动逃避,无奈之举。这样多角度比较、揣摩,学生对武松的个性特点有了深刻认识。

二、赏析娴熟的表达。

娴熟的表达技巧可以增强作品的感染力和表现力。课文的表达技巧既包括叙述、描写、议论、抒情、说明等表达方式,又包括象征、对比、烘托、正面或侧面描写、欲扬先抑或欲抑先扬、动静结合、虚实结合、托物言志、借景抒情、借物喻人、以小见大、开门见山等表现手法。高年级的阅读教学一定要引导学生赏析课文的表达技巧,学习作者的表达手法,为学生提升表达水平和技巧积蓄能量。比如,《詹天佑》一课运用多种描写方法,塑造了高大的人物形象,颂扬了詹天佑杰出的才能和满腔的爱国热情。(1)社会环境,表现爱国热情。帝国主义列强“都要争夺这条铁路的修筑权,想进一步控制我国的北部”,并以“如果用本国的工程师来修筑铁路,他们就不再过问”来要挟清朝政府,中国人“最后还得求助于他们”。置身这样的环境,詹天佑“不怕嘲笑,毅然接受了任务”,不但为中国人争了光,长了志气,而且给了藐视中国的帝国主义者一个有力的回击。(2)语言描写,反映一丝不苟。为了修好铁路,詹天佑经常勉励工作人员说:“我们的工作首先要精密,不能有一点儿马虎。‘大概’‘差不多’,这类说法不应该出自工程人员之口。”品读话语,体悟詹天佑有怎样的思想?这表现了一丝不苟、精益求精的作风,对工作人员严格要求,极端负责的态度。(3)行动描写,突出吃苦耐劳。“他亲自带着学生和工人,扛着标杆,背着经纬仪,在峭壁上定点、测绘……白天,他攀山越岭,勘测线路;晚上,他就在油灯下绘图、计算。”詹天佑为什么这样做?这突出了他吃苦耐劳的精神,身先士卒的作风,战胜困难的意志。(4)心理描写,体现一心为国。“遇到困难,他总是想:这是中国人自己修筑的第一条铁路,一定要把它修好;否则,不但惹外国人讥笑,还会使中国的工程师失掉信心。”詹天佑的内心独白,活现出他强烈的爱国热情和一心为国争气的坚定决心,这是他克服困难的力量源泉。教学时抓住相关句段,引导学生进行比较、品味,赏析并总结刻画人物的方法与技巧,提升学生的表达水平。

三、揣摩精巧的结构。

语文文言文的方法和技巧篇(7)

关键词:课堂教学;教学技巧;特点

课堂教学技巧是课堂教学的重要表现形式,是实现课堂教学目的的主要手段,任何课堂教学都需要用到某些课堂教学技巧。在对外汉语教学中,关于汉语课堂教学技巧的研究众多,尤其是对汉语课堂教学技巧的分类、介绍和选择,如《对外汉语课堂教学技巧研究》(张和生)、《对外汉语课堂教学技巧》(崔永华、杨寄洲)等。本文以哈佛大学张淑成老师的汉语课堂教学视频为案例(案例学习内容为中国京剧),分别从讲授新知识和指导学生进行操练、完成规定的语言交际项目方面,对其教学过程中所使用的具体教学技巧进行分析,并对其所使用的课堂教学技巧的特点进行总结。

一、关于课堂教学技巧

杨寄洲、崔永华在《课堂教学技巧略说》一文中认为课堂教学技巧是课堂教学的构成要素,是课堂教学的表现形式,是教学法原则的具体体现和实践。课堂教学技巧选择和运用是否得当,极大地影响课堂教学的效果。参照此种观点,本文所讨论的课堂教学技巧的内容既包括了教师指导学习者掌握、学习新知识或完成某项练习的具体方法,也包括了教师为实现某一教学目的,而采取的相应的教学行为。因此,本文所讨论的教学技巧,外沿较广泛,既包括了课堂上教师所采用的一些特定的教学方法,又包括了教师所运用的一些具体的教学策略。

二、案例中的课堂教学技巧分析

李海鸥从教的角度出发,结合教师在课堂教学中的作用及角色变更,同时结合课堂上各种不同教学目的的活动,把课堂教学路径分为两类:一类是讲授新知识,另一类是指导学生进行操练、完成规定的语言和交际项目。本文借用其对教学路径的分类,也将汉语课堂教学技巧分为以上两类。下面就从这两方面入手,以哈佛大学张淑成老师的汉语课堂教学视频为例,进行具体分析。

(一)讲授新知识的课堂教学技巧

知识点的讲授是课堂教学的重要构成,也是重点、难点,如何运用以及运用何种技巧传授知识和指导学生掌握相关的言语技能,极大地影响了学生对相应语法点的掌握程度。在视频案例中,教师对新知识的讲授较多地运用了对比、问答、情景提问法、重复的教学技巧与方法。

如案例中对语法点“根据”“按照”的讲授:

(在上课之前板书好“根据……”和“按照……”,以备比较)

教:什么是按照,按照就是严格地、一步一步地,没有变化。别人怎么说,你就怎么做。根据就是有一个基础,你可以有自己的一些想法,可以有一些变化。比如说:张老师在家做菜,喜欢看菜谱,菜谱怎么说,我就怎么做。这个怎么说?

学:按照菜谱……做菜。对不对?

教:对对对。我有的时候不想按照菜谱做菜,我想怎么做,就怎么做,这个怎么说?

学:根据我的想法,我就这样做。

教:根据我的想法,我想怎么做就怎么做。大家一起来。

学:根据我的想法,我想怎么做就怎么做。

教:很好。那么,你们做菜是愿意按照菜谱做,还是根据自己的想法做呢?

学:我做菜都根据自己的想法做。

教:这样做比较自由。如果你病了,医生给你吃药,告诉你怎么吃你就怎么吃,这个怎么说?

学:按照我的大夫……吃药。

教:按照大夫的要求。

学:按照大夫的要求吃药。

教:按照谁的要求,还可以说根据谁的要求,比如说,根据老师的要求,你们怎么准备功课?

学:根据老师的要求,我们每天得花三个小时学中文。

教:那么长时间啊!那么,按照美国的法律,多大可以喝酒?

学:按照美国的法律,二十一岁才可以喝酒。

教:那么,多大可以开车呢?

学:按照美国的法律,一十六。

教:十六岁。

学:按照美国的法律,十六岁可以开车。

以上过程中,教师在讲解语法点时,用到了对比的教学技巧,将“按照”与“根据”的区别特征凸显出来,以帮助理解与区分。在进行句型操练时,使用情景法进行有意义的提问,让学生自然而然地说出目标句型或词语,而非空泛地提问或简单地让学生造句。这样,在整个教学过程中不是单纯的教师讲解,而是将教师“讲”和学生“练”结合到一起,使师生不断互动。此外,当学生出错时,教师用重复的技巧对学生进行及时的纠错,使学生在不自觉地状态下说出正确的句子或词语。

(二)指导学生进行操练、完成规定的语言和交际项目的课堂教学技巧

刘王句在《对外汉语教育学引论》中指出:对外汉语课堂教学虽然也传授语言知识,但更强调把知识转化为技能,以培养技能和能力为最终目的,而技能和能力更需要靠学习者的大量练习和实践才能获得。可见,操练是语言课上的重要环节。在此视频案例中,教师在课堂教学过程中也进行了大量、充分的操练。具体而言,主要运用了以提问的技巧推动话题深入和转变,进而完成言语交际项目的教学技巧与方法。

如视频案例中对句型“原来……后来……”的操练:

教:真正的京剧和很多外国人想象的是不是一样呢?

学:原来中国的京剧,外国人觉得京剧只是唱,后来看京剧,他们觉得京剧是很多部分。

教:非常好。原来外国人以为京剧只是唱,等他们看过以后,发现京剧还有很多其他部分。(暗示另一学生重复)

学:原来很多外国人觉得京剧只是唱,后来他们才知道京剧还有很多其他部分。

教:贺祥(一学生名字)原来是个京剧演员,现在突然去演电影了,这是为什么?(问另一学生)

学:贺祥原来以为很多人喜欢看京剧,后来才知道没有人看,他们都去看电影了。

教:是这样吗,贺祥?

学:不是这样的,原来我以为学京剧很容易,后来才发现并不容易。

教:是的,而且还很不容易成功。你们都去过中国吗?那你们觉得中国和你们想象的一样不一样?

学:我原来以为中国没有很多车,去了中国以后才知道中国有非常多车。

教:那你呢?

学:原来以为每个人都会拿着《毛泽东语录》,后来才发现原来人家都不看这个东西了。

在对“原来……后来……”句型的操练中,能看出学生都作了充分的准备。教师首先以“真正的京剧和很多外国人想象的是不是一样呢”提问,意在让学生复述课文中的句子,考察其对课文的掌握程度。在学生复述之后,教师就与课文相关的话题提问,以加强学生对句型的理解。最后,教师就其他话题提问,检验学生对此句型的掌握程度。可见,提问的技巧有力地推动着课堂教学的深入,推动课堂教学向预期方向迈进,并最终完成课堂教学目标。而如何设置问题,是课堂教学技巧中的一个难点,案例中就此给出了一个比较好的方式,即:就原文原句设问一就相关话题设问一就不同话题设问。

三、案例所使用

课堂教学技巧的特点总结

(一)有序性 教师在课堂教学中所使用的众多课堂教学技巧不是简单的糅合,而是一种有序、合理地为实现特定教学目标而展开的。

案例中对语法点“根据”“按照”的讲授过程。教师首先讲解此语法点的区别特征,即解释词义,接着通过对比和问答的方式进行句型操练、句子扩展,即通过给出意义来引导语用。当错误出现时,再用重复的技巧及时地进行纠错(纠错伴随着整个会话过程),从而完成了由语法点的介绍到语法点的运用。在整个“讲练”的过程中,教师采用的一系列教学技巧是遵循以下顺序来组织和实施的:

词义句义语用(对话体语言、叙述性语言)――伴随性的纠错(如结构搭配、用词错误)

这种教学技巧内在的序列性使得表面上看来毫无联系的一个个单独的教学技巧紧密有序的联系在一起,随着步骤的完成,学生也自然而然地掌握了所学的语言项目。

(二)互动性、情境化

无论是新知识的讲授还是语言项目的操练,教师都注重与学生互动。通过巧妙的设问技巧。一方面让学生意识到老师不是在单纯地操练,另一方面,学生也更加关注提问的内容,而不是一律地生搬硬套。而有意义的提问,即问题的情境化,教师就课文内容、学生熟悉或感兴趣的话题设立情境,引导学生说出含有目标句型的句子,内容丰富、过渡自然。不仅能提高学生的参与度和关注度,也有利于增强课堂的互动性和趣味性。

(三)以学生为中心、同时强调教师的引导作用

对外汉语教学中,倡导以学生为中心的教学理念,同时也强调教师在教学过程中的引导作用。案例中的课堂教学过程,教师所运用的一系列课堂教学技巧正是这种教学理念的具体体现。

如在设问中,以学生的角度提问。案例中,教师正是从学生的实际生活、学生的兴趣爱好以及所熟悉的文化去寻找话题进而提问的:“你们都去过中国吗?那你们觉得中国和你们想象的一样不一样?”“按照美国的法律,多大可以喝酒?”等。另外,可看出学生的开口率很高,这也是以学生为中心,“把课堂时间让给学生”的具体表现。

另一方面,教师不是一味地迎合学生,而是在层层设问中把握教学的主动性,掌握好内容的多少和语料的难易程度以及课堂教学的节奏,在自然而不经意的状态下推动教学向预期目标迈进。

四、结语

语文文言文的方法和技巧篇(8)

中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2012)30-0320-03

氟硅产业作为新兴的低污染、高附加值、新材料行业,是国家积极鼓励和重点扶持的产业。中国氟硅产业的研究开始于20世纪50年代初,随着20世纪90年代应用领域的拓展和市场需求的扩大而得到快速发展,氟硅材料的产量大幅增长,技术迅速提高,新产品和新品种越来越多,各类高性能国产氟硅材料已广泛应用于工业、民用各个领域。目前,氟硅产业已成为化工行业中具有最高附加值、发展最快、最有前景的代表行业之一。中国与世界各国在这一领域的科技与贸易合作也越来越多,化工领域的科技翻译在经济、科技、文化和社会的发展中也起着重要的桥梁作用。因此,要做好化工行业用语的英汉互译工作,译者首先必须了解化工科技英语的特点,熟知英汉两种语言在句子结构、语言表达习惯、文化背景以及思维习惯方面存在的差异,这样才能避免翻译过程中出现误译和错译。

一、化工英语的特点

与普通英语相比,科技英语较多地用来叙述普遍真理,描述过程、特性或功能,表达推理或假设,因此具有相应的语言结构特点,其文体不以语言的艺术美为追求目标,而讲求逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密。因此,科技英语在音韵、词汇、句语篇、语言风格等诸方面已形成其独特的语言风格和表现手法。属于科技英语范畴的化工英语也有上述语言结构特点和语言风格。下面笔者从词法和句法两方面分析化工英语的特征。

(一)化工英语的词法特点

作为一种专门用途英语,化工英语在词汇的使用方面具有客观、真实、简洁、准确、明晰等特点。主要表现为:

1.专门术语较多,使用大量的缩写词。化工英语科技文章主要论述化工科技论点,叙述某些化学反应或化工生产的自然规律、科学原理和化学现象,因而会有其特定的一套精确但含义狭窄的名词和术语,尤其是氟硅化工方面。如果不懂这一领域的专门术语,就无法理解这一领域的科技文献。比如在氟硅行业英语中会出现silicone rubber(硅胶)、pill badness(黑粒不良)、compounding(混练)、vulcanizing agent(硫化剂)、calcium silicate (硅酸钙)等等的专门术语。此外,还大量使用缩写词,如:CFE(氯氟乙烯)、E/TEE(乙烯/四氟乙烯共聚物)、FPM(氟橡胶)、FNG(耐水硅胶)、HFP(六氟丙烯)、VDF(偏氟乙烯)、PVDF(聚偏氟乙烯)、CCR(Continuous Catalytic Rearming一一连续催化重整)、DES(Distributed Control System分布式控制系统)等。

2.多用人们熟悉的单词或词组,但意义常有别于日常生活中的意义。在化工英语中较多地使用人们熟悉的、有具体意义的短词,而不使用含抽象意义的、较冗长的词,但是这些词的意义却有别于日常生活中的意义,如baseline monitoring(环境本底调查)、iron—based catalyst(铁基催化剂)、regenerator(再生塔)、unconverted reactant(未转化的反应物) [1]等。

3.词形一般较长,且多源于希腊或拉丁词汇。化工英语术语的词形一般都比较长,术语中很多都源于希腊语或拉丁语,由拉丁语源和希腊语源的词根或词缀派生构成,且很多术语具有相同词干或词缀,因此在翻译这些系列术语时,译名也应系列化,注意用词的一致。如:methanol(甲醇)、ethanol(乙醇)、propanol(丙醇)等;ethylene(乙烯)、propylene(丙烯)、butylene(丁烯)等。

(二)化工英语的句法特点

化工英语除了在用词上使用大量的化工词汇、专业技术用语,具有严格的科学涵义之外,在句法上注重上下文语句逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅远,有其自身的特点,比如多名词化结构、长句多、多用被动语态、多省略句、多动词非谓语形式作状语或定语等等。总体而言,化工科技英语的最大特点是文体质朴、语言精练、结构严密。

1.语言精练,结构严密。化工英语同其它的所有科技英语一样,具有结构严密、语言精练的特点,语法词的作用很大,多名词化结构。然而汉语中的名词之间较少使用连词来连接,多用含有连结意义的词。因此在化工行业用语汉英翻译时必须做到言简意赅,同时要做到各成分之间关系明确,主次清楚。如:

例1:爆炸的破坏性影响已经发生了变化,这点已被以下事实所证明:人们开始承认大多数的普通爆炸都是被设计和控制以用来为人类服务的。

That the destructive image of the explosion changed is proved by the fact that people began to accept that the most common explosions are planned and controlled to do useful work for man [2].

2.多使用被动句。化工英语陈述的一般都是一些化工生产过程中的化学反应和现象,表达的是一种比较客观的事实,因而在句法特点上也体现为多使用被动语态。也就是说,往往用第三人称的形式陈述,将一些重要的概念、问题和事实等置于句首。这样就能更好地表达所需陈述的客观事实,也更便于读者的理解。如,例2 :If one or more electrons ale removed,the atom is said to be positively charged.

3.多使用名词化结构。化工英语的另一显著句法特点是名词化结构。在阅读化工英语时,我们经常会发现大量使用的表示动作或状态的抽象名词以及一些有表示名词功能的动名词。如,例3:On a large scale continuous hydrolysis of fats to fatty acids by steam becomes attractive and the acids are neutralized subsequently with sodium hydroxide.

4.多使用复杂的长句。在化工英语中,为了准确且严谨地描述出一些化学原理、规律和概念,以及各种化学物质之间的错综复杂的反应和相关现象,通常会使用一些复杂的长句,经常出现可能会包含许多子句的复合句,或包含许多附加成分如定语、状语、补足语等的长句。这一特点从上文的例1~3就可见一斑。

二、化工科技英语的翻译技巧

总体而言化工英语的翻译主要应遵循“信”、“达”这两个质量标准,同时兼顾“雅”的标准。也就是说,化工英语的翻译在准确表达原文内容(即“信”)的基础上,求其文字准确无误,通顺易懂,中文意思上合乎逻辑规范,技术上符合习惯说法(或译文通顺,文字修饰优雅,即:“达”、“雅”)。针对化工行业英语的词法和句法特点,在进行英汉互译时,我们可以运用不同的词法和句法翻译技巧进行准确有效的翻译。结合上文对化工英语特点的分析,笔者以下主要从此类转换法、增减词法、分译法等方面谈谈化工英语的翻译技巧。

(一)词类转译法

由于英汉两种语言在结构和表现方式上存在着较大的差异,特别是化工英语存在着语法修辞和句子结构比较复杂、多使用长句及被动语态等特点,特别是定语和状语这两种成分在句中的位置非常灵活。因此,在化工行业用语的英汉互译过程中,可使用词类转换、语序转换、语态转换等翻译技巧,对原文的语序和句型结构进行调整,将某些动词或形容词转换成名词、动名词或介词,有些名词或形容词转换成动词等等,以适应两种语言的表达习惯,正确表达原文意思。

例 4:证实老化现象是研究实际老化的最佳方法。

The real age exploration is the best way for confirming the aging phenomena.

在这个例子中,中文原句中的动词“证实”在英语译文中就被转译成了动名词 “confirming”,这样一来准确地表达了原文的意思,二来也更符合英语的行文习惯。

例 5:Oxidizers based on ammonium nitrate are chiefly characterized by its low signature.

硝酸铵基氧化剂的主要特点是它的信号特征低。

在把这个句子翻译成中文时,原句中的动词“characterized”被转译成了汉语名词“特点”,这种处理也更符合中文的表达习惯。此外,例5的英文原句典型地体现了前文所说的化工英语多用被动语态这一特点,但汉语的习惯是多用主动语态,所以在翻译类似的含有被动语态的英文句子时,往往会把被动语态转换成主动语态。

(二)增减词法

出于句法结构、修辞效果以及英汉语言习惯不同的原因,在化工英语汉译时可以采用增、减词的翻译技巧,在译文中适当增加英语原文中没有的词语或删除一些没有实际意义的单词,让译文更符合汉语的表达习惯。通过增词的手法使译文在语句上更加通顺、意思上更加完整和明确;通过减词的手法使译文更加精炼、简洁和严谨。

例 6:In rapid oxidation a flame is produced.

在快速氧化过程中会产生火焰。

例7:More work should focus on demonstrating advanced technologies for C02 compression systems that lower the capital cost and energy requirements.

应当更多地关注二氧化碳压缩系统方面的先进技术示范工程,这些示范工程的项目投资和能耗应该更低。

在例6的翻译中,增加了“过程”两个字来使意思表达更加完整。在例7的译文中则增加了“这些示范工程的”来处理英文原句中的定语从句,这种处理让译文的意思层次更加清晰。这两个例子的译文都采用了增词的手法,这样即增强了汉语译文的完整、通顺,又使意思的表达更明确,也更符合汉语的表达习惯。

例 8:How do atoms arrange themselves in a solid?

原子在固体中是如何排列的?

如例8所示,在英语中如果一个动作回射到它的执行者本身时,通常要用反身代词作宾语,但汉语中一般不这么用,所以在汉译时往往省略不译。此外,英语中常出现的形式主语“it” 和用作引导词的“there”只起到了语法作用,本身都没有实际意义,在汉译时也通常都省略不译。

(三)分译法

化工科技英语的作用是陈述事理,描述过程。它所给出的定义、定理、定律或描述的概念或化工反应过程,都必须严谨、精确。因而语句逻辑性强,结构严密,表达明确,经常出现结构复杂的长句、复合句。因此,在化工英语翻译中,为了使译文简练,常需要采用分译的翻译技巧,即把一个英语句子译成两个或两个以上的汉语句子,以使原文复杂的结构得到简化,使译文的条理更加清晰。

例 9:Each kind of atom seems to have a definite number of “hand” that can be used to hold on to others.

原子似乎都有一定数目的“手”,用来抓牢其它原子。

例 10:The simplest atom is the hydrogen atom consisting one proton and one electron.

最简单的原子是氢原子,只包含一个质子和一个电子。

例 11: In general, drying a solid means the removal of relatively small amounts of water or other liquid from the solid material to reduce the content of residual liquid to an acceptably low value [3].

一般而言,干燥一种固体是指从固体材料中除去相对少量的水或其他液体,从而使残留液体的含量减少到可接受的低值。

以上三个英文句子都是结构比较复杂的长句,例9中包含一个英语长句惯用的定语从句,例10中用了-ing结构作后置定语,例11则含有一个动词不定式短语作目的状语。在翻译时,如果不采用分译的方法,我们会很难清楚表达原文想要表达的意思。通过把原文的一个句子汉译成两个或以上的句子,就简化了原文冗长的结构,也使意思传达更有条理,更符合汉语的表述习惯。

三、结语

化工英语翻译的方法和技巧还有很多,比如正译法、反译法、合译法、综合法等等。研究化工行业用语的英汉互译要从语言上多下工夫,译者要领会原文的内容,并把它们恰如其分地在译文中表达出来。上文以氟硅化工英语为例,通过对化工英语的特点及其翻译技巧的分析,能够反映化工英语独特的语言特征,并起到了由点及面、事半功倍的效果,从而确保翻译的准确、严谨及规范。

参考文献:

[1] 盛洁.化工行业英汉互译常用技巧[J].广州化工,2010,(6).

[2] 郭慧丽.化工英语翻译技巧[J].中国科技翻译,2008,(3).

[3] 韩琴.科技英语特点及其翻译[J].中国科技翻译,2007,(3).

[4] 初良龙.石油化工英语的构词特点及翻译策略[J].茂名学院学报,2009,(5).

[5] 郭慧丽.化工英语翻译技巧[J].中国科技翻译,2008,(3).

[6] 韩琴.科技英语特点及其翻译[J].中国科技翻译,2007,(3).

语文文言文的方法和技巧篇(9)

作文教学是语文学科的一项重要内容,为提高作文教学效率,笔者认为在作文教学中,教师既要提倡学生自由表达,写出个性鲜明的文章,又要讲究方法、技巧的训练。为此,教师要引导学生在习作中自觉尝试运用不同的写作方法,加大学生练笔实践的力度,切实提高学生写作能力。

一、帮助学生习得基本的写作方法与语言技巧

工具性和人文性的统一是语文课程的性质。写作这种自我倾诉的活动,虽然离不开灵感的迸发,离不开生活的感悟,但要将灵感与感悟诉诸文字,就不能不依赖一定的写作技巧。再好的感悟与思想,倘若离开了好的语言载体及恰当的表达形式,内容就会大为逊色。

据笔者调查了解,对于多数学生来说,写作时不是“无话可说”,而是“茶壶里煮饺子――有货道(倒)不出”,之所以“倒不出”,是因为缺少技巧的支撑。学生要想写得出来,首先要过语言关,如少写或不写错别字;会正确使用标点符号;表情达意清楚,不存在语病;语句通顺、生动,能准确描摹事物、表达观点,等等。同样的道理,初学写作的学生没有掌握如何开头结尾、如何布局谋篇等写作基本功,也会产生想表达但找不到合适的方式、方法这样的困惑。从认识论的角度来说,获得知识是形成能力的前提。因此,教师可以在写作前讲授一些写作知识和方法,使学生形成一定的理论系统,用以指导写作。我们可以采用这样的做法:首先,教师向学生讲清作文要素,如记叙文要有时间、地点、人物、事件等六要素;议论文要有论点、论据、论证;诗歌要注重语言的含蓄、凝练及意境的创设,等等。其次,要根据每一单元习作训练的文体要求,有针对性地传授相关写作知识,以便学生对该次习作在方法上有清楚的认识。面对话题作文,教师要从审题、立意、选材、组材、谋篇、布局等方面加以点化。另外,关于场面描写,怎样做到点面结合,记叙文如何开头能够引人入胜,如何巧妙地穿针引线过渡,如何画龙点睛地写好结尾,等等,这些写作的方法、技巧,都可以借助一些经典范文的阅读生动讲述。当然,在作文教学中,应克服避免单纯地传授写作知识的做法,密切联系具体的文本,向学生讲解相关写作技巧,这样可以将感性认识与理性认识相结合,使学生便于理解,容易接受。

二、引导学生通过阅读借鉴写作方法,并尝试运用于作文实践中

写作方法的知识容易获得,关键在于学会运用。学生了解写作方法最主要的途径是阅读。“读书破万卷,下笔如有神”,讲的就是阅读和写作之间的关系。学生从书本或老师那里获得的写作方法,总是要一次次地在具体的文本里验证,才能融会贯通,再把它一次次地运用于写作实践,才能内化为熟练的技巧,进而形成写作能力。因此,教师在作文教学中,特别重视和阅读教学结合起来,学生由阅读进入写作,在语言技巧和方法运用上通常感觉驾轻就熟,写起来容易得多。阅读借鉴的对象多种多样,可以是教材,也可以是课外读物、报纸杂志,甚至是同学的佳作。笔者常常指导学生运用“仿写”的方法,帮助学生自觉运用写作方法和技巧。还着重向学生指出仿写应体现一定的创新性,跟抄袭是绝对不能画等号的。抄袭是机械地剽窃别人的文章,而仿写是阅读、借鉴别人的语言文字,可以模仿文章的结构形式,也可以模仿作者的写作思路;可以模仿修辞手法,也可以模仿语言风格;可以模仿作者的观察方法,也可以模仿作者的抒情、议论的技巧……总之,值得模仿的东西很多。世界文坛上很多作家都是从模仿开始,步入文学创作之旅并取得丰硕成就的。由此可见,学生作文离不开模仿,也必须走模仿之路。这种做法目的就在于解决从阅读到写作之间的衔接问题,引导学生在作文训练中自觉地运用学到的写作技巧和方法,应该说是一个提高作文能力的好办法。

三、督促学生多积累、勤练笔,将写作方法及技巧内化为写作能力

技能技巧的习得离不开亲身实践,诚如陆游诗云:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”写作方法与技巧的获得亦是如此。叶圣陶在《写作漫谈》中强调:“要把写作的手腕训练到熟练,必须常常去写,规规矩矩去写。”可见,懂得再多再好的方法,不在实践中加以运用和练习,就不能形成和巩固技能,只能等于零。因此,教师要注重督促学生多积累素材,多动动笔杆子,有话则长,无话则短,有感而发,不无病。只要学生乐意写、天天写,就会养成良好的表达习惯,就会不断取得进步。此外,学生在生活、学习过程中每当看到一些美文佳句,就要及时摘录,丰富积累,借以提高写作技巧。教师要鼓励学生坚持写日记、写周记。有的学生读的书不少,但还是感觉不会写、写不好,问题在于实践次数太少。就好像学骑自行车,光记住骑车的技术要领不行,光看别人骑车也不行,必须自己骑上去,经过多次摔打,才能学会。学习写作文,何尝不是这样呢?

此外,作文实践要培养学生的纯真感情,教师要选择恰当的训练方式,使学生作文不受约束,自由抒发真情实感。在训练方式上应该体现多样化,克服单一性,追求五花八门的写作内容和不拘一格的训练项目。片段练习、观察日记、看图作文、读书笔记、观后感、演讲稿、生活随笔,等等,都可以穿插练习。作文批阅活动要提倡真诚的交流,如学生写作,教师面批,生生互评,就是一个真诚的交流与对话的过程。如果仅仅是教师独自坐在办公室桌前写上“内容充实,语言流畅”之类的缺少情感的套话,如何要求学生写作时说真话、吐真情呢?

总之,只有教师引导学生自觉运用写作方法,不循规蹈矩,勇于创新,沿着由读到练再到写的路径一路前行,才能取得良好的效果。

语文文言文的方法和技巧篇(10)

1. 前言

随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是wto实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。 近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。我们以英译汉来进行探讨。

2. 英译汉技巧

(1)主语分句汉译技巧。

a man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.

一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

(2)谓语分句汉译技巧。

it goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。 

(3)定语分句汉译技巧

he managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

(4)状语分句汉译技巧

sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.

阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

(5)同位语分句汉译技巧。

mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.

玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

3. 英语翻译带来的思考

英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,因为英语翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画面上;英语翻译还可认作一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,英语翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的—套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当—部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。可以肯定,随着时代的进步和科学的发展,英语翻译这门综合性的学科必将在理论和实践等方面变得更加完善。

英语翻译是跨文化交际的重要方式,是各国进行政治、经济、文化、科学技术等内容交流的重要手段。外语教学少不了英语翻译,比较文学离不开英语翻译,比较语言学也需要英语翻译。英语翻译不应仅仅看作是一套规则和方法的集合体,而应看作是一门学问。这门学问有着自己的理论体系和规律,它们是前人翻译实践经验的科学总结。掌握它们有助于我们进行翻译实践时少走或不走弯路,而翻译实践反过来也有助于我们加深对翻译理论和客观规律的领会。因此任何轻视翻译理论学习的态度都是不可取的;同样,任何空谈理论而忽略必要的翻译实践的做法也是应该予以反对的。理论和实践不可割裂开来,只有将二者放在同等重要的位置才是学好英语翻译的正确态度。

英语翻译是“把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,既要忠实又要通顺,决非易事。因为语言是最难掌握、最难精通的东西。一个作者只需熟悉一种语言,译者则受精通两种语言,并要善于克服两种语言巨大的差异所造成的困难。茅盾说道:“精通本国语文和被翻译的话文,这是从事英语翻译工作的起码条件……”。鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面模一个急于打开箱子的钥匙.却没有。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈,的的确确的。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。

参考文献:

[1]吴丽君. 论大学英语教学中翻译教学的重要性[j]. 辽宁教育行政学院学报 , 2006,(09) :115-117

[2]尹祥凤, 罗凌云. 大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学[j]. 兵团教育学院学报 , 2009,(01) :45-48

上一篇: 初中学生教育案例 下一篇: 电力企业营销
相关精选
相关期刊