外国语言文学杂志社
分享到:

外国语言文学杂志

《外国语言文学》杂志在全国影响力巨大,创刊于1984年,公开发行的双月刊杂志。创刊以来,办刊质量和水平不断提高,主要栏目设置有:语言研究、教学研究、翻译研究、文学研究等。
  • 主管单位:福建师范大学
  • 主办单位:福建师范大学
  • 国际刊号:1672-4720
  • 国内刊号:35-1266/G4
  • 出版地方:福建
  • 邮发代号:34-100
  • 创刊时间:1984
  • 发行周期:双月刊
  • 期刊开本:B5
  • 复合影响因子:0.69
  • 综合影响因子:0.207
期刊级别: 省级期刊
相关期刊
服务介绍

外国语言文学 2015年第02期杂志 文档列表

外国语言文学杂志语言研究

西方教育语言学研究述评

摘要:教育语言学作为一门逐渐兴起的学科,目前在西方还处于发展的初级阶段,我国的研究则更是刚刚起步,但其重要性和学科地位越来越为各国学者所承认。本文对西方主流教育语言学的研究和发展现状做了回顾,对标志性学者、派别的研究历程、基本学术观点、所取得的成果和存在的问题做了适当评述,并阐明了今后努力的方向。目的是向我国学界推介教育语言学这门崭新的学科,推动教育语言学在我国的发展。
78-85

基于态度系统的汉英政治新闻语篇对比分析

摘要:评价理论是系统功能语言学的发展,着重于研究表达人际意义的语言资源。本文基于Martin的态度子系统,分析12个国际政治事件的中英文对应报道,探讨汉英政治新闻语篇中人际意义构建的异同,对比两者在情感、判断、鉴赏三种评价上的分布差异,旨在了解其中的评价机制,从而更好地理解政治新闻话语的隐性含义。研究表明,两种新闻中情感均是使用最少的评价手段;判断是最主要的评价手段,英语新闻对判断的使用多于汉语新闻;其中能力、韧性和真实性是主要的判断评价维度,但英语新闻里更注重对能力的评价;鉴赏是汉语新闻中除判断之外的另一主要评价手段。
86-91
外国语言文学杂志教学研究

语料库课程教学对提升学生词块意识的效果研究

摘要:本文运用语料库词汇语法理论的工作模式,对华南师范大学外文学院本科生的语料库语言学课程习作进行调查分析。结果表明,语料库语言学课程对英语师范生词块意识提升有积极作用,体现在:第一,师范生们在分析词语涉及到“教什么”的问题时有意识地关注到了词语的最常见的,最典型的语法搭配和词汇搭配范式、语义倾向和语用功能。第二,师范生们在提出教学建议涉及到“怎么教”的问题时已经意识到运用语料库的手段来培养学生的词块意识进而教授词块知识。
92-101
外国语言文学杂志翻译研究

基于平行语料库的英语There存现句汉译研究

摘要:存现句是中英文共有的常见句式之一,对语篇构建发挥着重要作用。文章基于自建英汉平行语料库,通过检索、分析there存现句对应语料,结合源语和译语特征,从语言、认知和思维方式差异等角度对其翻译方法进行分类讨论。主要有三种:一是保留英语的句法结构,译为包含“有”、“存在”、“出现”等动词的汉语存现句;二是译为非存现句,译文虽仍包含“有”这个标识词,但源文中的“存现”含义已转换成用have表达的“拥有”之意;三是译为不含“有”这个标识词的其他主谓句,主要涉及主语、谓语的转换或增补。基于以上讨论,提出转换与增补是英语there存现句汉译的必要方法。
109-114
外国语言文学杂志文学研究

《格列佛游记》中斯威夫特的“身体造反”

摘要:斯威夫特(Jonathan Swift)因为在作品中比较多地关注人的身体性而被误解、咒骂、攻击,被冠以“憎恨人类者”和“厌女症”的称号。有些现代学者,尤其是精神分析学家,则认为他有一种“排泄幻想”。笔者认为,斯威夫特的写作突出身体性,具有其内在逻辑和思想深意。他的作品中充满常常为人所诟病的的身体意象,这可以理解为对身体之局限性的某种隐喻:人类真正的理性不是为自己设置高不可攀的智力、道德和美的目标,而是要充分地认识到人类为身体所局限,为感觉、欲望以及物质等各种具体存在所束缚的现实。
115-122

黑人民俗文化的传承——沃克对赫斯顿小说的喻指

摘要:黑人民俗文化是黑人民族的灵魂,是黑人建构民族身份、维系民族团结的精神血脉。赫斯顿以丰富的民俗文化积累、优秀的民俗文学成果成为坚守黑人民俗文化的楷模;沃克以后辈作家应有的谦恭沿袭了赫斯顿通过文学创作进行文化寻根的叙事技巧,实现了对赫斯顿文本的模仿与修订,建立了与赫斯顿之间亲密的文学关系,成为赫斯顿弘扬黑人民族文化的嫡系传人。文学性民俗和语言性民俗是黑人民俗文化的重要组成部分,赫斯顿与沃克小说中大量黑人民间故事的融入、黑人布道词的引用、黑人布道场景的描写以及黑人方言土语的运用,不仅将黑人文学根植于民族文化土壤当中,使作品集“黑人性”与真实可读性于一体,而且体现了黑人民俗文化丰富的精神内涵和独特的艺术魅力,捍卫了黑人民族的尊严和独立。
123-132

论老舍话剧The Spear that Demolishes Five Tigers at Once对《断魂枪》的改写

摘要:老舍英文话剧The Spear that Demolishes Five Tigers at Once是对其短篇小说《断魂枪》的改写。在剧本里,老舍不再像英译《离婚》时那样以批判中国文化为旨归,而是通过改写颂扬中国文化,并把文化传统中的“刚性文化”特质与西方新型的科学技术结合,从而建构他自1930年代就开始思考并不断丰富的中国精神文化现代化的“内涵”。
133-143