学术查需要注意事项

时间:2022-11-25 17:54:38

论文摘要是整篇论文的梗概和精华,通过阅读论文摘要,读者可以对文章的中心思想及研究方法有初步的了解。对于论文摘要的翻译来说,专业性和用词部分就是非常值得译者深入研究的问题。首先,论文摘要进行翻译的时候一定要保证其完整性,不能凭借主观臆断对文章进行省略,否则翻译过来的译文会对读者的阅读造成困难;其次,语法错误是论文翻译中最常见错误的之一,因为一个语法错误就可能导致改变整句话的表达含义。

下面我们一起来看看学术著作翻译到底需要注意什么?

1、专业术语翻译要准确,使用通俗译法。

2、专有名词要按照一定规范统一使用。在处理人名翻译时,目前一般使用新华社译名资料组编、商务印书馆出版的姓名译名手册,另外,一些公司名、机构名应用国内的通用译名。在译名第一次出现时,最好在其后标注原文,前后译名使用要一致。

3、标点符号需要根据中文翻译句式和语法调整,标点书写格式一律按照中文格式。

4、图表中的文字内容要完整译出,画面或照片中的特定外文可以不译。

5、建议使用阿拉伯数字表示具体的世纪和年代。

6、外文著作中的斜体,常常表示不同的含义,翻译处理时应该根据不同情况予以处理。斜体表示强调,则中文加着重号或者黑体表示;斜体属于整段或整句引用,则中文使用区别于正文的字体;斜体表示书名或文章名,中文加书名号。

7、原文中出现的重要名称若为所写,在第一次出现时注明原文全称,同时附上缩写式。

8、原文一些较为生僻难译的词,为便于读者理解,建议译者尽量在译文后括注出原文。

9、正文中的译名原则上都应译出,如译名手册无统一译名,可以与编辑商量后统一译法。

10、特殊情况下,如致谢内容中出现大量人名,或者正文中有太过冷僻的译名,与责编商量后可保留原文。

11、译名使用要一致。在译名第一次出现时,最好在其后标注原文,并将该译名记录下来,以后再出现时使用统一的译名,不必再注外文。

12、标点符号需要舌人根据中文翻译句式和语法调整。例如很多法学著作,作者为严谨起见使用较多长句,中文翻译则不可以采用这种形式。标点书写格式一律按照中文格式。若出现中外文混杂的句子,可以根据具体情况选择标点。

13、图表中的文字内容要完整译出,画面或照片中的特定外文可以不译。需要提醒译者注意:图表下的出处说明文字,处理方法同注释及参考文献。较复杂的图表,可以与编辑协商由出版社制作,译者译出图表中的文字即可。

免责声明以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。

上一篇: 大学本科论文重复率是多少 下一篇: 毕业论文容易出现的错误
相关知识
期刊常识
期刊推荐 发表咨询 范文咨询 杂志订阅