《红楼梦》两个英译本中的名词化与隐/显化关系分析

作者:侯羽

摘要:本研究旨在分析《红楼梦》两个英译本中名词化的使用特点及其与隐/显化之间的关系。研究将英语名词化界定为由限定性动词经过转换生成,并将名词化结构界定为由限定性小句结构通过句法派生而成。研究采取定量和定性相结合的方法,得出三点主要发现:第一,乔利译本中名词化的使用整体上显著多于杨宪益夫妇译本;第二,乔译本中名词化的模式化使用体现了译者较为正式的风格,而杨译本中名词化的模式化使用体现了译者较为简洁的风格;第三,乔译本中名词化结构隐去情态动词的比例显著高于杨译本,杨译本中名词化结构隐去现在时态的比例显著高于乔译本。本文认为,乔氏对名词化的典型使用可能受英语外交文体正式性特点的影响,杨氏夫妇对名词化的典型使用至少受杨宪益个人文体偏爱以及夫妇二人合译原著方式的影响。本文结论为,乔氏对名词化的显著使用是其译本正式程度远高于杨译本的重要因素。

分类:
  • 期刊
  • >
  • 人文社会科学
  • >
  • 哲学与人文科学
  • >
  • 外国语言文字
收录:
  • 北大期刊(中国人文社会科学期刊)
  • 维普收录(中)
  • 上海图书馆馆藏
  • 国家图书馆馆藏
  • 知网收录(中)
  • CSSCI 南大期刊(含扩展版)
  • 万方收录(中)
  • 统计源期刊(中国科技论文优秀期刊)
关键词:
  • 名词化

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:外语与外语教学

期刊级别:CSSCI南大期刊

期刊人气:4210

杂志介绍:
主管单位:辽宁省教育厅
主办单位:大连外国语大学
出版地方:辽宁
快捷分类:医学
国际刊号:1004-6038
国内刊号:21-1060/H
邮发代号:8-22
创刊时间:1979
发行周期:双月刊
期刊开本:B5
下单时间:1-3个月
复合影响因子:1.45
综合影响因子:1.7