中国外语杂志

发表咨询:400-808-1731

订阅咨询:400-808-1751

中国外语杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊

Foreign Languages in China

  • 11-5280/H 国内刊号
  • 1672-9382 国际刊号
  • 2.56 影响因子
  • 1-3个月下单 审稿周期
中国外语是高等教育出版社主办的一本学术期刊,主要刊载该领域内的原创性研究论文、综述和评论等。杂志于2004年创刊,目前已被国家图书馆馆藏、北大期刊(中国人文社会科学期刊)等知名数据库收录,是中华人民共和国教育部主管的国家重点学术期刊之一。中国外语在学术界享有很高的声誉和影响力,该期刊发表的文章具有较高的学术水平和实践价值,为读者提供更多的实践案例和行业信息,得到了广大读者的广泛关注和引用。
栏目设置:学论经纬、改革论坛、学术探索、教学研究、纵横论译、科研方法

中国外语 2007年第05期杂志 文档列表

三点希望1-1

摘要:在庆祝《中国外语》创刊三周年之际,我想针对编者、读者和作者分别提出一些希望。办好一个杂志要靠他们的共同努力,出谋划策。

为学务本,本立道生4-8

摘要:"语言学研究"的本意是将语言的研究作为一个学科,称为"语言学",就是"研究语言"的学科;这个学科的研究,是将语言现象作为研究的本体,据此研究人类语言后面的理论和机理。为此,我们提倡"为学务本,本立道生"。

对学术和英语专业研究生学术原则的思考9-13

摘要:在综合相关论述的基础上,本文尝试对学术的概念进行界定,并结合英语专业研究生教育教学实践探讨学术规范性、创新性、多元性、发展性等原则,期望对英语专业研究生学术能力的提升、英语专业学术研究的发展以及英语学科建设有一定启示意义。

作为普通语言学的系统功能语言学14-19

摘要:本文试图回答"为什么我们说系统功能语言学是一个普通语言学理论?"这个问题。文章首先简要说明普通语言学的研究对象和研究重点,同时对描述性理论和解释性理论进行简单的区分,然后对系统功能语言学的几个重要观点进行概述,最后从几个方面回答本文提出的问题。文章的两个结论是:系统功能语言学是普通语言学理论;系统功能语言学是解释性理论。普通语言学;系统功能语言学;解释性理论

从句子语法到篇章语法20-27

摘要:本文回顾了20世纪语言学的发展进程,揭示了从句子语法到篇章语法的发展脉络。布拉格学派是现代篇章研究的先驱,随后的Firth、Halliday从理论和实践两方面丰富了篇章研究,同时,俄罗斯、欧洲大陆也开展了轰轰烈烈的篇章研究。在美国,语篇分析也发展到了篇章语法。中国的篇章语法则更是源远流长,前途无量。

语言潜势与系统层级制约及体现的关系28-36

摘要:功能语言学已超越语言本体研究,把语言看作人类行为,涉及语言潜势的诸多识解过程。本文分析了语言潜势的下行/上行循环递归运动,论证了上行运动的体现功能并非下行功能的同义反复。在此基础上,提出层级下行运作制约言语行为,层级上行运作体现语言行为的语言潜势系统概念框架,以求构建语言潜势系统的双向运作网络机制,并尝试对系统功能语言学在综论语言潜势与语言系统方面尚存之不足作出理论探讨及补充。

本刊启事36-36

摘要:本刊自2004年9月1日创刊以来,践行"立足改革,高扬创新"的宗旨,牢记为教学服务的理念,深得广大读者的垂爱。由于读者认真研读本刊发表的论文,跟踪导向,来稿质量明显提升。仅从副教授以下的中青年学者稿件入选率的提高即可看出,2006年比2005年就增加了7个百分点。

论认知语言学的定义和理论框架37-46

摘要:本文对"认知语言学"的定义进行了考证和评析,尝试性地勾画出认知语言学的基本理论框架。本文主张,认知语言学是现行最流行的认知语言学的"意义学派(象征学派)",其哲学基础是体验哲学。而乔氏的语言学体系也可以作为认知语言学的另外一个分支:形式学派(心智学派),其哲学基础是先验论和天赋论,力图从人脑的内部来探索人的语言机制。而意义学派则试图既从外部又从内部来探索人脑对于语言的作用,但其主要思想仍然强调外部世界是如何通过人脑和体验来感知世界,从而作用于语言。总之,意义学派强调语言和人脑、体验的互动性研究。而认知语言学一般指认知语言学的"意义学派"。本文也尝试性地把认知语言学(意义学派)的理论框架分为一级分支研究和二级分支研究。

“想像共同体”与语言学习47-52

摘要:本文评述"想像共同体"的概念及其在语言习得/学习研究中的实证性应用。文章指出,这些概念从社会建构主义的视角,拓展和丰富了语言习得和学习研究的视野,打破和超越了传统的"目的语群体"与"本族语群体"二元对立的结构,为理解和解释语言学习实践提供了更多的可能性。文章还对该概念在中国英语学习情境中的适用性做出了分析。

二语习得句法发展理论初探——汉语为母语的学习者对英语“否定”的习得53-59

摘要:本文以汉语为母语的学习者为研究对象,通过其对英语系动词、主位动词及情态动词"否定"的习得来探讨两种二语习得句法发展理论:最小树理论和完全转移理论。实验采用了语法判断和翻译方式。由于数据中没有证据证实完全转移理论所支持的not+modal结构,且实验对象不完全地习得了情态动词的否定范围,所以最小树理论在解释以汉语为母语的学习者对英语否定习得时更具优势。

话语示范的本质及其作用机制——兼论话语示范对第二语言习得的作用60-65

摘要:笔者试图以"话语示范"来揭示范式理论中范例的作用机制,最后形成这样的认识:"话语示范"是学习者主体在大脑命题网络的支持下、以"协同"心理机制的运作为基础、在主体心理感知锋驱动下的感知和感受第二语言一般组织原则的一种认知心理活动。

Interacting with Text:The Role of Dialogue in Learning to Read and Write66-80

摘要:English language teachers in China are expressing growing interest in the model of language provided by systemic functional linguistics and genre theory. This paper offers further insights into the methods developed in this framework,for teaching reading and writing in school and academic contexts. These methods involve carefully planned interactions between teachers and students,that enable all students in a class to successfully practise skills in academic reading and writing. The paper outlines the models of language and language learning that underpin the methods,and illustrates the kinds of classroom interactions used for writing and reading. It concludes with a discussion of the implications of these methods for language teaching in China.

交际策略研究三十年:回顾与展望81-87

摘要:本文回顾了30年来国内外学者对交际策略理论的研究。作者认为,交际策略运用得当,可以促使语言能力发展,过度依赖交际策略会导致语言知识石化。应加强对语言理解中的交际策略及语言表达中的书面交际策略的探讨。

论接受性词汇和产出性词汇在外语阅读中的作用——一项基于大学非英语专业学生的实证研究88-93

摘要:本文探讨外语环境下,英语词汇知识(接受性词汇和产出性词汇)与外语阅读能力的关系。研究结果表明:在相同的L1背景下,外语学习者的接受性词汇和控制型产出性词汇与外语阅读能力高度相关,但是自由型产出性词汇与外语阅读能力弱相关。接受性词汇和控制型产出性词汇对外语阅读都具有较强的预测能力,但自由型产出性词汇对外语阅读缺乏预测能力。

英文写作措辞中的文化负迁移94-97

摘要:文化负迁移是将母语的文化模式不恰当地套用到所学的目标语而导致的文化干扰。本文从措辞视角探讨了文化负迁移所导致的英文写作中的词义混淆和过度冗余。词义混淆主要表现在语义意义、语法意义和语用意义3个层面,而过度冗余是典型的中式英语。本文提出写作教学中通过增强学生用词横组合和纵聚合的敏感性以培养其用词的准确,优化输入、突出语言输出提高其措辞之简洁,进而有效地弱化和避免文化负迁移的消极影响。

中国古代评点中的“结构”与西方结构主义的“结构”之比较98-104

摘要:小说做法,古今中外都有研究,研究的角度也各有不同。本文对中国古代小说评点中关于小说"结构"所作的阐释和分析同西方结构主义文论中关于"结构"的论述及阐释方法进行比较,以窥二者之异同。比较的目的,是为了取人之长,补己之短,从而丰富我们自己的文学理论,建设我们新的文学理论。

典籍英译任重道远——来自“全国典籍英译新作展”的报道105-106

摘要:在译界同仁的不懈努力下,典籍英译取得了长足的进步。近几年出版的典籍英译新作显示:理论研究促进了学科的进一步发展;研究领域的拓宽使更多的典籍被发掘和翻译;中国译者已成为典籍英译的主导。然而,典籍英译任重而道远。本文以书评为切入点,既看到了典籍英译研究的成绩,也发现了存在的问题,旨在引起同行对典籍英译研究的关注,为繁荣典籍英译事业而共同努力。

典籍英译应注意有意味形式的研究107-111

摘要:翻译中通常注重意义的翻译,有时虽然注意形式,也只是将其看作辅助意义的修饰。语言的形式是有意味的、和语言的意义是有机结合且不可分割的整体,它涉及翻译的方方面面。本文从音韵、句子形式和意象组合3方面对此作—简要说明。