发表咨询:400-808-1731
订阅咨询:400-808-1751
摘要:语言学研究一直存在纵向发展和横向发展两种倾向。前者试图建立自主语言学,后者力求在不同学科中建立跨学科的联系,以解决种种复杂的语言问题。虽然两者对语言学研究的发展在不同阶段都有贡献,但当前更倾向于跨学科发展。这一趋向有其哲学理据,从马克思主义的对立统一观,到二十世纪末的认知科学的隐喻理论和概念整合理论的内涵,新技术的发展和它所导致的多媒体、多模态和多元智能的出现,以及连接主义学习理论的探索,都证明了跨学科发展的必要性和可行性。从语言学研究本身看,也需要跨学科的研究,以便从不同视角对人类语言有更深入的了解。
摘要:本文在梳理前人有关论述的基础上,讨论形合与意合问题。文章指出,形合与意合同英语的hypotaxis与parataxis并不是两对彼此相当的概念,相互间存在明显差异。笔者认为,形合与意合这对概念是在特定历史条件下对汉语和印欧语的表达方式做比较的产物,有很充足的语言类型学方面的“理据”;无论对于不同语言的对比研究,还是对于一般的语言研究,都是一对很有用的概念,值得深入探讨。同时指出,这对概念至今还缺乏一个明确的、为大家所公认的定义,因而很有必要区分不同的语言层面,对形合与意合做出严格而科学的界定。
摘要:本文区分了句内下指、语篇下指、局部语篇下指和局部语篇回指这四种不同指称照应方式。语料分析的结果显示:1)就句内下指而言,汉语要比英语用得少,多数英语句内下指可以用汉语回指的方式来表达,而且汉语句内下指的惯用构式是Φ+N,而不是P+N;2)就语篇下指而言,在汉语中基本上仅出现在标题类的文字中,其主要语用功能是为了使语言表达更为紧凑简洁,而在英语中也可出现于其他场合;3)上述四种照应方式中的句首代词或零代词小句,在英汉篇章中的一个共同功能是用于背景描述。
摘要:本文根据信息理论,从汉英对应语料库中的实际语料考察英汉语中表原因的连接成分是否具有引入已知信息与新信息的作用,并通过语料库有关原因连接成分的频率数据,逐一指出了各个常见的原因连接成分的信息分布概率和信息语用特征。文章还通过个案分析,说明英汉语在原因连接成分对应上的常规及变化情况。
摘要:本文利用中国英语学习者口语语料库(SECCL),研究英语过渡语中时间状语与一般过去时使用的关系。结果发现,时间状语的存在与否对一般过去时的变异不存在显著影响;但是不同类型的时间状语对一般过去时的变异存在显著影响,并且不同类型的时间状语对一般过去时使用具有不同的作用,次序型时间状语、位置型时间状语和对比型时间状语对一般过去时使用具有促进作用,而定量型时间状语对一般过去时使用具有阻碍作用。这一发现与时体发展的阶段性假设及功能假设基本相符。
摘要:本研究将语料库方法的定量分析同话语分析的定性手段相结合,运用中间语对比分析法,借助中国大学生的COLSEC和英语本族语者的ICE-GB-Spoken两个英语15语语料库,从话语形式和互动功能方面考察了中国非英语专业大学生“互动话语词块”的使用与英语本族语者之间的异同。结果表明,中国大学生在互动话语词块使用方面,呈现出表达形式单一、受汉语影响的简单对译、自我中心、直率生硬等缺乏人际互动技巧的倾向。
摘要:本文评介一种新的二语习得研究生成语法范式——中介语特征理论。文章分别概述了最简方案框架下的语言观、语言习得的逻辑问题、普遍语法可及性、二语习得的逻辑问题、中介语表征等,认为中介语特征理论适合研究二语习得者的中介语表征、参数设置及其发展,并根据Herschensohn的发展观提出了相关研究课题。
摘要:本文以史学研究方法为参照,探讨将中国翻译史研究同社会学、人类学、心理学和计量史学等学科结合起来的种种新方法,并简单评介马祖毅主撰的五卷本《中国翻译通史》,展望中国翻译史研究的发展趋势。
摘要:本文介绍《汉书》的主要英文译本,以及西方对《汉书》和作者班固的研究,包括对《汉书》版本、汉代社会各方面的研究。
摘要:本文探究蠡勺居士的身份,根据其译作文本和翻译形式证实他是我国近代史上第一位译介西方小说的人。文章还根据《昕夕闲谈》的版本、译者翻译能力、译者对西情的了解、译文与原文的对应情况以及误译等方面,推论该书为蠡勺居士独立翻译。
摘要:《英语搭配大辞典》的前身《英和活用大辞典》创立以名词、谓词、形容词为词目类、以名词为核心的宏观结构,和按照搭配结构和字母顺序编排的微观结构,它与其前两版的主要不同是增加了搭配条数和“句法性结合”。本文试图论证:(1)以有没有可预测外语对应词作为区分“自由结合”与“搭配”的标准;(2)增收副词和介词作为词目;(3)单列并列关系的搭配;(4)除名词外,语义范围相对较窄、使用频率相对较低的词也可作为搭配核心。本文认同Palmer的观点,搭配词典应当“起到英语教学手册的作用,而不是遇到语言危机时依靠的拐杖”,提出下一代学习词典应同时是一部搭配词典。
摘要:近年来随着语法化研究的深入,词汇化问题也愈加受到关注。词汇化或被视为与语法化相反的过程,或被视为词的形成过程,或被看作惯用语义的产生和发展过程。2005年剑桥大学出版社出版了L.Brinton& E.Traugott撰写的词汇化研究专著——《词汇化与语言演变》(Lexicalization and Language Change),详细探讨了与词汇化有关的各种概念,通过英语史上的大量个案研究对词汇化现象进行了剖析,并参照语法化的最新研究成果,提出了一个把词汇化和语法化统一起来的新框架。
摘要:2006年,澳大利亚新英格兰大学(University of New England)著名人类语言学家Cliff Goddard教授主编的《民族语用学:文化语境下的话语理解》出版,标志着民族语用学的发展日趋成熟。