外语教学理论与实践杂志社
分享到:

外语教学理论与实践杂志

《外语教学理论与实践》杂志在全国影响力巨大,创刊于1981年,公开发行的季刊杂志。创刊以来,办刊质量和水平不断提高,主要栏目设置有:应用语言学、外语教学法、国外外语教学、大纲设计、课程建设、教材编写、外语测试、方法与技巧等。
  • 主管单位:中华人民共和国教育部
  • 主办单位:华东师范大学
  • 国际刊号:1674-1234
  • 国内刊号:31-1964/H
  • 出版地方:上海
  • 邮发代号:4-325
  • 创刊时间:1981
  • 发行周期:季刊
  • 期刊开本:A4
  • 复合影响因子:1.83
  • 综合影响因子:0.857
相关期刊
服务介绍

外语教学理论与实践 2014年第04期杂志 文档列表

外语教学理论与实践杂志特稿

翻译批评与翻译理论建构——关于翻译批评的对谈

摘要:本文为刘云虹教授与中国当代翻译研究界领军学者许钧教授围绕翻译批评展开的一次对谈,表达了诸多重要的观点,其中包括:一、翻译批评在当今中国的有效在场不够,翻译批评遭遇了生存危机;二、翻译批评者的主体意识和翻译批评的历史意识这两者的重要性尚未得到充分认识;三、翻译批评的学术合法性基础之一在于它是翻译实践与翻译理论构建之间的互动场域,必须真正发挥翻译批评在翻译理论构建中的重要作用,同时真正让批评介入翻译场域和系统。
1-8
外语教学理论与实践杂志教材研究

近年来海外学术英语导向类教材的特点与发展趋势

摘要:本文以数套近年来海外出版的学术英语导向类教材为基础,分析了这类教材在目标定位、整体和板块设计、主题选择、练习编排等方面的特点,发现了一些值得我国大学英语教学课程设计、教材编写和课堂教学值得借鉴的特色:(1)目标定位明确,整套教材为学生获得英语为媒介的学术能力的教学目标服务;(2)整体设计呈立体型,文字、网络、视听说材料、活动、练习,相互交叉,相互补充;(3)主题选择符合大学生心理和认知特点,符合以内容为基础、促进学生知识拓展和思辨能力发展的原则;(4)练习形式以传统与现代教学理念相结合:既有语言知识的专门训练,又辅以大量的交际活动和任务,鼓励和引导学生学会使用相应的语言形式。
9-18

境外英语读写教材特点分析

摘要:教材是外语学习的重要载体,有着不可或缺的地位。国内外在教材编写方面都有大量的研究和成功的经验。近十年来,国内外出版社出版了一批非常有影响的教材。本文简要评述这些教材在教材定位、编写理念、编写目的,阅读与写作的关系以及练习设计等方面的特色,以期对我国的教材建设提供借鉴与参考。
19-24

国外优秀英语教材词汇和语法的布局、复现及练习方式

摘要:本研究以内容分析法和语料库手段研究国外优秀英语教材词汇和语法的编写特点。以认知心理学的记忆理论和加工层次理论为基础,结合二语习得领域的最新研究成果,本文分析了美国和德国两套英语教材词汇和语法的布局、复现及练习方式。结果显示:由于教材编写的基本理念以及目标群体的英语水平不同,两套教材在语言点所占比重以及词汇和语法的处理方式上均有差异。尽管如此,它们都提倡要将词汇与语法的学习融入有意义的语言交流中,在词汇和语法的布局及练习方式上充分考虑了学习者的情感和认知因素。重视培养学习者的自主学习意识和能力。
25-33
外语教学理论与实践杂志实践研究

澳大利亚的语言教育政策和双语教育实践研究

摘要:本文对澳大利亚语言教育政策的历史沿革加以研究,考察在当代全球化背景下双语教育在澳大利亚中小学教育体系中的实践,进而对其特点和面临的困难进行分析。
55-59

从语法范畴视角解释日本学生英语书面语错误

摘要:本文在语言学研究理论基础上,通过分析日本英语学习者书面语中的典型错误,从数、性、格、人称、时态和词序六个方面重点讨论了由于语法范畴的差异性导致的语言错误,呈现了日本英语学习者在语言学习过程中的中介语发展进程,解释了他们的中介语特征。研究结果为进一步的语言研究提供了语言事实材料,同时也加深了外语教师对语言内部结构的理解,从而探寻有效的外语教学途径。
60-65

中国英语学习者听、读理解水平差距:调查与思考——一项基于读、听测试的实证研究

摘要:本研究通过分析双因子互动情况下的四次测试结果,对中国大学生英语听、读理解水平的差距状况进行探讨。调查结果表明,使用相同语篇时,学生的阅读理解率明显高于其听力理解率;采用相同的语言输入方式时,学生的广播语篇理解率均高于其散文语篇理解率,但差异状况会因输入方式而异。在此基础上,文章着重对两种显著性差异形成的原因进行分析,针对我国英语听、读教学中存在的几个问题及解决办法做了较为深入的思考,并提出相关建议。
66-74
外语教学理论与实践杂志翻译研究

基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以《红楼梦》“忙XX”结构的英译为例

摘要:语义韵是一种特殊的词语搭配现象,是语料库语言学采用数据驱动方法研究词语搭配内部语义关系时发现的一种语义和谐机制,揭示了词语结伴使用时相互间的一种语义选择趋向关系。本研究以《红楼梦》“忙XX”结构在原文与三个译文中的对译项为例,借助语料库方法论考察翻译文本语义韵。研究表明.翻译文本语义韵和谐与冲突并存。译者语言能力、翻译策略及原文牵制都将导致译文同目标语原创文本的语义韵冲突,并最终导致译文与原文语义冲突。语义韵是翻译评论的一个指标,也是译者风格描写一个重要维度,同时还能用于指导翻译教学与翻译实践,其研究存在向话语交际及社会语用领域拓展的空间。
75-82

基于语料库的当代英语散文汉译规范研究

摘要:文章通过分析自建的由100篇英文散文及其汉语译文组成的平行语料库和由100篇当代原创汉语散文组成的参照语料库及当代汉语平衡语料库,探讨当代散文翻译规范。研究发现,在具体词语使用上,译者采取的操作规范主要体现的是传统化期待规范趋向,在句子、段落、篇章等结构形式上,译者采取的操作规范主要体现的是陌生化期待规范趋向。另外,研究还发现译文的确是“第三符码”,具有独特的语言特征,主要翻译单位是句子。
83-91