摘要:本文基于性别主义翻译理论,以宋碧云《啼笑皆非》汉译本为例,分析了性别意识和政治倾向对宋译文本重建的实际影响。文章认为,译者在翻译过程中对原文的"曲意不忠"和对身份的"叛逆重塑"对译作的实际呈现产生了较大影响,从而使时代译作得以焕发新生。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
相关期刊
相关论文
期刊名称:外语教学
期刊级别:CSSCI南大期刊
期刊人气:3363