摘要:系统功能路径的翻译研究主要聚焦于"对等和转换"的参数模型。本文根据系统功能语言学近年来的新发展——实现化、实例化与个体化三个互补层级关系,提出系统功能视阈下的三维翻译视角,从语言系统、语言使用和语言使用者三个层面提供一种更为全面的"系统功能—翻译研究"模式。文章认为系统功能视阈下的翻译活动是经由两语言系统(源语和目标语)具体语言使用(源文本和目标文本)的语言使用者(作者、译者和读者)之间的意义协商。翻译过程是语际再实例化过程,实现化和个体化是翻译过程中的两个重要影响因素。文章并以《道德经》英译为例,详细阐释并验证了三维翻译视角的可适用性。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社