外语教学杂志

发表咨询:400-808-1731

订阅咨询:400-808-1751

外语教学杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊 统计源期刊

Foreign Language Education

  • 61-1023/H 国内刊号
  • 1000-5544 国际刊号
  • 2.34 影响因子
  • 1-3个月下单 审稿周期
外语教学是西安外国语大学主办的一本学术期刊,主要刊载该领域内的原创性研究论文、综述和评论等。杂志于1979年创刊,目前已被CSSCI 南大期刊(含扩展版)、万方收录(中)等知名数据库收录,是陕西省教育厅主管的国家重点学术期刊之一。外语教学在学术界享有很高的声誉和影响力,该期刊发表的文章具有较高的学术水平和实践价值,为读者提供更多的实践案例和行业信息,得到了广大读者的广泛关注和引用。
栏目设置:语言学研究、外语教学与研究、翻译研究、翻译技术研究专栏、外国文学评论

外语教学 2009年第03期杂志 文档列表

外语教学杂志语言学与语言研究
国外神经科学最新发现对语言体验性的论证——十六论语言的体验性:模拟论语义学1-6

摘要:体验哲学和认知语言学最重要的贡献之一,发现了语言具有体验性这一重要特征。近年来国外神经科学家获得了很多新发现,并提出了Cog假设、神经元连通论与扩散论、神经元模拟论等新观点,美国伯克莱大学的认知语言学家基于这些成果建立起模拟论语义学,开辟出一条用神经科学来解释语言和隐喻形成和运作机制的新路径,深入批判客观主义语义观,进一步论证了语言的体验性,使得全世界的认知语言学家深受鼓舞。这也使得我们深刻认识到,语言的体验性已不再是一个简单的假设,也不必局限于仅从语言中寻找证据,当今神经科学的新发现为其提供了有力的证据。

医患交际中回述的会话分析研究13-19

摘要:回述是一种会话常规,该行为对于明晰交际内容和避免可能发生的交际障碍具有积极的作用。本文在界定回述的前提下,提出了回述的序列组织,回述的特征以及回述的执行模式。并以发生在医院门诊中的170个医患交际的录音为基础,分析了回述在医患交际中出现的序列位置和执行的交际功能。我们发现回述在医患交际的信息收集阶段,身体检查阶段和给出治疗方案阶段被医生或者病人所使用,而且回述多数情况下是由医生来执行。医生采用回述的目的主要是为了确保所收集信息的准确性,病人采用回述的目的是为了避免误解医生给出的治疗方案。回述以及其他交际手段可以更多地被病人用来表达自己的观点和感受,从而获得更加满意的医疗服务。

语段表征理论的是与非24-28

摘要:“语段表征理论(SDRT)”主张依赖语篇关系来构建具有层级性的“语段表征结构”。语段表征结构独特的构建过程以及用于回指确认的两个语篇约束规则,解决了其他理论所无法解决的问题,特别是能有效地解决句子、句群为先行语的回指问题。然而,SDRT也存在其不足之处,如,语篇关系的分类标准和话题的统领作用不明确导致了实际应用中的缺陷。

系统功能的语言观:语言即“过程”——从系统功能的视角来阐释语言“过程”说34-38

摘要:“过程”是韩礼德在他的系统功能语法中对及物性系统描述时使用的一个新概念,在阐述及物性系统时,韩礼德没有对这一概念做详细的说明。本文通过探究对系统功能语法有重要影响的前期理论和通过与“言语行为”理论的对比,揭示了蕴含在“过程”概念中的诸多含义,进而深化了对系统功能语法的研究和对韩礼德语言观的认识。

从体验哲学看过去时语法化39-42

摘要:体验是人类认识世界的本源,体验哲学是认知语言学的哲学基础。根据体验哲学和认知语言学的理论,空间概念是表征时间概念的认知基础,是两个不可分离的概念。时空体验性和语言体验性表明过去时态的本质特征是距离性,过去时态既可表示时间也可表示距离性,即非真实性和委婉礼貌,过去时态的距离性是时空隐喻的产物,隐喻是语法化发生的真正动因之一。语法化是语言演变的重要方面,是当代语言学(包括认知语言学)关注的重要课题之

外语教学杂志外语教学与研究
英语专业学生自我效能、学习策略、自主学习能力与学业成就的关系研究43-46

摘要:通过对113名英语专业学生的问卷调查,运用相关和路径分析,探讨了自我效能、学习策略、自主学习能力和英语学业成就之间的关系。研究发现:1)自我效能与学习策略和自主学习能力有显著的正相关关系,与英语学业成就没有相关关系;自主学习能力与自我效能、学习策略以及学业成就均有显著的正相关关系;学习策略(除记忆策略之外)与学业成就之间没有相关关系。2)自主学习能力与学业成就的回归效应显著,学习策略中只有弥补策略对学业成就的预测性较高;学习策略(情感、认知和弥补策略)和自我效能对自主学习能力、学习策略(认知、情感和弥补策略)对自我效能有显著的回归效应。调查结果为自我效能培养提供了参考依据。

中国学生英语关系从句的习得顺序及其认知启示47-51

摘要:本文以中国高校英语学习者为实验对象,以其他研究者提出的关系从句习得顺序的四个假设为基础,探讨了中国学生对英语四种基本关系从句的习得情况。通过对英语中级组和高级组学生进行的实验调查和分析,本研究发现,中国学生对英语四种基本关系从句的习得顺序与Kuno提出的感知难度假设基本一致。这一发现具有一定的认知意义,说明语言习得的顺序反映为一种认知顺序。本研究采用的方法是让学生对含有四种定语从句关系的汉语句子翻译成英语以获得学生相关习得顺序的数据。

英语议论文写作中because因果关系结构中的逻辑推理缺陷分析57-62

摘要:本文报告了中国非英语专业大学生在议论文写作中使用because表达广义因果关系结构中存在的逻辑推理缺陷。研究发现,英语议论文中非英语专业大学生在带有because的推理结构中存在相当普遍的逻辑推理问题,超过3/4的写作中because结构存在缺陷;主要缺陷类型包括:1)绝对化分析、解释和论证缺陷;2)简单化分析、解释和论证缺陷;3)不当分析、解释和论证推不出问题;4)语气过于肯定的分析、解释、论证。最后讨论了可能导致逻辑推理缺陷的主要因素和对二语写作教学的启示。

输出策略能力发展研究——对第二语言学习者实证分析63-68

摘要:本文运用纵深研究法对中国英语学习者输出策略能力进行为期一年半的调查,三次口语测试中输出策略和产出词汇两类指标的结果表明:不同的学习期间,学习者使用的策略频数和类型有所变化,第二次测试中,L2学习者使用的策略频数最多,且与第一次和第三次相比有显著差异;而学习者的产出词汇水平连续性上升,学习者在第三次测试中使用输出策略类型也减少了。综合语言指标和策略指标看来:输出策略的类型和频数服务于语言产出的需要,而第三次测试的低频数间接地体现了受试相对较高的语言水平。

第六届中国外语博士论坛征文通知68-68

摘要:《中国外语》杂志社、湖南大学外国语学院将于2009年10月29日至11月1日在湖南长沙联合举办第六届中国外语博士论坛。

外语教学杂志外国文学评论
《荒原》:一个生态失衡的荒漠世界69-73

摘要:虽然生态问题是《荒原》所阐述的重要主题之一,却长期以来受到批评家们的忽略。本文以生态批评的视角,对《荒原》里展现的一个生态失衡的荒漠世界进行探讨:1)隐藏在宗教意识里的生态失衡;2)生态失衡与人的异化;3)生态失衡与荒原的隐喻。本文认为:由于人类毫无止境地向自然索取,结果导致了自然生态的失衡,并产生了社会生态失衡,使自己陷入“生存着的死亡”的悲苦境地。

匠心独运的偏离与张力——《美术馆》主题的多重解读74-77

摘要:奥登的名诗《美术馆》阐释了诗人欣赏勃鲁盖尔的油画《有伊卡鲁斯坠落的风景》时的感想。该诗主题深刻,收录在大量的诗歌选集和文学教材中。本文尝试用文学文体学和新批评理论,从偏离和张力两方面分析《美术馆》语言上的独特性及其对主题的有效表达,旨在从不同的角度全面了解诗歌的魅力。

伊莎贝尔·阿连德《幽灵之家》解读78-81

摘要:本文在文化批评的范畴内,以文学作品与社会现实的关系为出发点,对智利女作家伊莎贝尔·阿连德的小说《幽灵之家》进行解读,旨在使读者认识拉美民族身份特征,关注社会关系,并把视角提升到整个拉美大陆的层面,揭示拉关的社会现实。

外语教学杂志翻译理论与实践
从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例82-84

摘要:翻译作品中的注作为翻译文本的副文本,是译者在场的明显标志。本文以《傅雷译文集》第三卷中译者所作的注为例,从该卷作品中直接阐释的注释的类型及其特点、对文化语境和译者直接阐释的定义以及译者直接阐释的必要性这三个方面来具体阐述译者对原文直接解释对于读者理解的作用,并将这一解释与通常阐释学上所说的读者阐释的多重可能性区分开来,同时从翻译伦理角度说明傅雷先生的读者观及其严谨的研究态度。

胡适在翻译史中被边缘化现象的改写理论解析85-89

摘要:本文依据改写理论,论证新文化运动时期胡适对外国作品多种形式的改写——即广义的翻译——无论是自身的翻译研究价值,还是对目的语文化和文学的导向与影响都有着狭义翻译无可替代的作用,但胡适在译史中却处境尴尬。这种现象在译界有其普遍性,是翻译及翻译史研究中的薄弱环节。文章深入分析了该现象所反映出的多方面的问题,并提出建议,旨在引起译界的重视。

庞德《诗经》翻译中译古喻今的“现实”原则与意象主义诗学90-94

摘要:庞德的《诗经》翻译始终遵循着两条原则,即译古喻今的“现实”原则和意象主义原则。这两条原则结合在一起,凸现了译诗的思想性和艺术独立性。虽然译诗的思想内容和艺术特点都与原诗有较大差别,但作为新的独立的艺术生命体其无疑是成功的。庞德的《诗经》译本早已成为美国文学中的一个不可分割的部分,这也是对其成功的最好注释。

论戏剧翻译研究中的主要问题95-99

摘要:戏剧翻译是翻译研究中一个比较特殊的领域。戏剧翻译不仅要涉及两种语言符号系统之间的语际转换,还要涉及语言之外的其它许多因素。本文探讨了戏剧翻译研究中的一些主要问题。这些问题包括:戏剧翻译作品的性质、戏剧翻译的目的、戏剧翻译文本的特点、戏剧文化的转换和戏剧翻译者的地位等。

从汉语词语的文字理据性看外来词的译介过程100-103

摘要:与以英语为代表的表音文字相比,汉语词语在构词方式和语义特征上具有很独特的文字理据性。这种文字理据性在很大程度上影响着汉语对待外来词的态度和采取的吸收方式。本文从汉语词语文字理据性的角度出发,分析探讨了语音转写、语义摆布和语音转写兼语义摆布等外来词的不同译介过程,进而指出外来词的翻译是与语言文化因素紧密相关的,不论采取何种方法,都应视具体情况,力求既要体现异域特色又要遵守汉语文字理据性的特点。