外语教学杂志

发表咨询:400-808-1731

订阅咨询:400-808-1751

外语教学杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊 统计源期刊

Foreign Language Education

  • 61-1023/H 国内刊号
  • 1000-5544 国际刊号
  • 2.34 影响因子
  • 1-3个月下单 审稿周期
外语教学是西安外国语大学主办的一本学术期刊,主要刊载该领域内的原创性研究论文、综述和评论等。杂志于1979年创刊,目前已被CSSCI 南大期刊(含扩展版)、万方收录(中)等知名数据库收录,是陕西省教育厅主管的国家重点学术期刊之一。外语教学在学术界享有很高的声誉和影响力,该期刊发表的文章具有较高的学术水平和实践价值,为读者提供更多的实践案例和行业信息,得到了广大读者的广泛关注和引用。
栏目设置:语言学研究、外语教学与研究、翻译研究、翻译技术研究专栏、外国文学评论

外语教学 2004年第01期杂志 文档列表

定指名词的先设流分析1-5

摘要:本文讨论了英语定指名词触发的先设在语流中的生成、可否定性和在复合句中投射的不同状态.认为对这些特点的形式化分析是语用推理形式化研究的一部分.涉及到否定按“窄域一宽域”顺序进行解释、语境介入导致否定的宽域解读、先设流动的心理空间连接表述等。

西方语言学界话语类型研究述评5-9

摘要:本文评述西方语言学界(特剐是美洲和澳大利亚)话语类型研究的主要理论模式。共分三部分:1)介绍发端于美洲的话语类型理论(北美修辞学派和社会认知模式)以及起源于澳大利亚的话语类型理论(悉尼学派、社会符号模式和模块理论);2)对比分析两大洲理论派别的异同;3)重新界定话语类型、提出话语类型分析框架并指出话语类型研究的实用性。

哲学的语言转向及其对语用学的贡献——语用学思想史探索之二10-14

摘要:语言转向是哲学史上的一次伟大革命.它对人文社会科学的许多领域产生了非常重要的影响。本文论述了语言转向的滥觞、语言转向的成因和语言哲学对语用学的贡献.从中揭示了语言哲学中孕育的语用学思想。本项研究为语用学思想史的探索开辟了一条路子。

中英商业购物中“拒绝”言语行为对比研究15-18

摘要:通过采用直接观察法,对中英商业购物中的拒绝言语行为进行语用对}匕研究,旨在发现二者的共同点和不同点。中英拒绝言语行为在一致维护会话结构中的合作原则和礼貌原则下,由于两者在语言和文化背景上存在差异,中英拒绝语在词汇、句法标记及其实现结构的策略运用上具有诸多差异。

消极应答的语用策略18-22

摘要:“消极应答”分两类。一是对请求(包括恳请、邀请、命令)的拒绝。二是当对方指望赞许(即肯定、褒奖、赞美等)的时候给予否定或贬斥。本文借用礼貌原则和面子观的原理对两类消极应答进行了分析,还介绍了消极应答的结构特征和语用距离对消极应答策略的影响,

体验认知与语言象似性23-27

摘要:象似性是对任意性的挑战。象似性的根源是人们认识世界的体验性。人以自身的感觉器官直接感知客观世界,在与客观世界的互动中获得经验。这一过程乃是将客观世界范畴化、概念化的过程。语言作为人们认知世界的经验结构的表征形式,映照了这一过程,从而使语言活动与认知现象处于一种完全的相互印证的状态。汉字与其他语言事实及其演变便是佐证。象似性对英语写作和翻译有着重要的指导意义。

“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”第一号通知27-27

字本位理论与英汉对比研究28-31

摘要:字本位理论认为“字”是汉语的基本结构单位,汉语研究应以“字”为本位。字本位理论是汉语研究的一务全新的思路,是汉语语言哲学上的一场变革。字本位理论的提出,不仅对汉语研究具有深远的意义,而且对英汉对比研究也产生了积极的影响。本文从英汉对比研究的角度分析了字本位理论对对比研究的认识论、方法论及对比研究领域的影响。

从空间合成理论看身体名词的隐喻认知31-34

摘要:不同文化背景下身体名词隐喻具有很大的差异,但是它们应当经历类似的认知过程。本文借助Fauconnier的空间合成理论,从认知角度探讨了身体隐喻的类型。研究发现,根据美属空间从输入空间纳入基本结构的不同,身体名词的隐喻可以聚合为四种类型:类比型、凸显型、逻辑型和转换型,从而佐证了人类隐喻认知具有共通性的假说。

通感现象的理据及功能特点分析35-37

摘要:通感作为修辞的一种方式已得到学术界普遍公认,作为人类感知、认识世界的手段亦处于方兴未艾的研究之中。本文以认知隐喻理论为框架,对通感进行以下分析:1)通感现象的生理和心理基础;2)通感在语言运用中的特点;3)通感在语言运用中的功能分析。

对翻译研究流派的分类考察38-46

摘要:本文分别按研究层次、研究对象、研究方法、对翻译(学)性质的认识和对目的语文本与源语文本关系的认识等分类标准对翻译研究重新进行了梳理,指出:从研究层次看,翻译研究可分为语文学派、语言学派、文化学派和哲学学派;从研究对象看,翻译研究可分为重源语文本和重目的语文本两类;从研究方法看.翻译研究可分为重规定和重描写两类;从对翻译(学)性质的认识看,翻译是科学还是艺术之争其实是个伪命题;从对目的语文本与源语文本关系的认识看,翻译研究可分为对等派和非对等派.对等派又可细分为绝对对等派和相对对等派,大多数翻译理论都是相对对等派,相对对等派又在对等的程度、层次和方面等问题上产生分歧。本文还分析了各流派之间的纵横交错的关系,纠正了当代译论的某些错觉,如认为并非所有的传统译论都重源语文本,所有的当代译论都重目的语文本;重规定的研究方法并不只是传统译论的专利,当代译论很多流派同样使用它。

论“翻译单位”研究的动态观——兼论译学理论的继承与发展47-52

摘要:本文旨在对国内译学界有关翻译单位的论辩问题作一动态性研究。文章对同一概念不同论说的概念界定、理据、性质、理论价值、目的论与方法论进行了辨析.并从系统理论观出发,通过演绎形式.对不同论说的互补性理论特征进行了论证。

翻译教学:需要建立开发意识52-55

摘要:翻译开发意识是一种能够根据读者对象的需求确定全译或变译的观念。该全译则全译,该变译则变译。全译是完整性翻译.变译则是非完整性翻译,二者构成了整个翻译实践活动。全译意识是现行翻译教学的目标,而变译意识则是亟待改革增进的新要素。

英语同源修辞格及其翻译56-59

摘要:英语同源修辞格是一种特殊的重复修辞手法。它虽名不见经传,但却被广泛运用于各种不同的英语语体,而且在翻译实践中这一修辞格时常被忽视。本文认为,在一般情况下英语同源修辞格不仅是可译的,而且其同源特点可以在目的语里得到再现。文章首先结合其构成形式,对这一修辞格的具体汉译问题进行了条分缕析,然后引述了国内有关学者关于在同源格汉译时有三种情况不得不对其同源特征予以忽视的观点。

论隐喻翻译的认知运作方式60-63

摘要:本文从“隐喻是一种思维方式,生活中的语言充满着隐喻”这一视角出发,来揭示英语隐喻意义的一般演算过程,演算的制约机制.演算后在汉语中的表现形式,以此来扩大隐喻翻译的研究范围,揭示隐喻翻译深层次的基理,避免以往的表象化说教。

相同小句 不同翻译——标题翻译的功能语言学解释64-66

摘要:文章从功能语言学角度分析了两个语法意义相同的小句(标题)在语篇中的变化及其翻译,说明翻译中把握语篇和语境对语句(标题)意义的作用和影响的重要性。

走出中国英语教学的历史误区——外语教学的哲学思考67-71

摘要:本文讨论了中国英语教学五大误区:教学理论“外”“二”不分;盲目追随国外英语教学潮流;理论界的语言学情结;过分强调传授英语知识,过分关注书面语;英语教学等同于语言技能训练。笔者分析了误区产生的原由与影响。并提出:中国英语教学应是外语教学;实践重于理论,国情高于一切.建立基于中国历史与现实的多层次、多元化教学模式;淡化语言学情结,语言教学基础理论多元化;听说为本.读写并重.以满足新时代的新要求;教学内容是英语教学改革的关键,语言的本质属性不是交际,而是思维。百科知识更能引发语言学习者的思维。因此,系统的百科知识应成为英语教学的主体内容。

英语阅读理论研究的发展72-75

摘要:最初由心理学家发起的英语阅读研究发轫于19世纪末期。20世纪60年代以前的阅读理论研究具有明显的语文学特征,并由此派生出从文字出发,在以弄懂词句的基础上达到对篇章的理解的阅读教学法。60年代以后.对阅读本质的研究得到了突飞猛进的发展并先后诞生了信息加工、心理语言、交互、图式理论等阅读模式。