外国语言文学杂志

发表咨询:400-808-1731

订阅咨询:400-808-1751

外国语言文学杂志 省级期刊

Foreign Language and Literature Studies

  • 35-1266/G4 国内刊号
  • 1672-4720 国际刊号
  • 0.69 影响因子
  • 1个月内下单 审稿周期
外国语言文学是福建师范大学主办的一本学术期刊,主要刊载该领域内的原创性研究论文、综述和评论等。杂志于1984年创刊,目前已被万方收录(中)、维普收录(中)等知名数据库收录,是福建师范大学主管的学术期刊。外国语言文学为学者们提供了一个交流学术成果和经验的平台,该期刊发表的文章具有较高的学术水平和实践价值,为读者提供更多的实践案例和行业信息,得到了广大读者的广泛关注和引用。
栏目设置:语言研究、翻择研究、文学研究、国家社科最终成果专栏、书刊评介

外国语言文学 2007年第03期杂志 文档列表

外国语言文学杂志语言研究
日语“それ+功能词”结构的词汇化趋势——以“それが”的接续词化为例145-150

摘要:日语中的接续词有相当一部分是从ソ系词转化而来的。本文以“それが”为例探讨了“それ+功能词”结构的词汇化趋势,指出“それが”从“XのがY”句式转化而来,是一个完成了词汇化过程的、具有相对固定意义的接续词。

话语因素影响下SVO基本语序的优选分析151-155

摘要:基本语序是一种语言所采用的无标记性语序,语言中的语序也受话语因素如焦点化和话题化的影响。基于优选论的分析可以克服生成语法分析中所存在的理论不足,通过EPP,Infl^*,Stay和DisMove这四个制约条件的不同排列,可对具有代表性的三种SVO型语言汉语、英语、法语做出统一的分析。这一分析涵盖句子研究和话语研究,也能解决可选性现象,更能体现普遍语法的基本精神。

英语多元Wh-问句优先效应的优选句法学解释156-160

摘要:基于转换生成语法理论框架下对英语多元Wh-问句优先效应的解释,如空语类原则、最短移位条件,存在局限性,解释没能做到充分、彻底。本文尝试从优选句法学这一全新视角,分析主语-宾语、附加语-宾语和双宾语不对称结构中的优先效应,以期对优先效应作出更有说服力的阐释。

双语词典提供文化信息的必要性与作用161-163

摘要:双语词典涉及两种语言符号系统,必然要处理至少两种民族的文化,提供文化信息不仅是双语词典自身的要求,同时也是读者的需要。双语词典既是读者学习和研究语言的资源,又是了解民族文化的重要窗口。

作为修辞表征的预设164-169

摘要:预设是语义和语用学中的一个重要的概念,是语用学中几个关键问题之一。预设现象的复杂性及普遍性促使我们必须不断以新的视角来看待和研究它。预设的修辞性研究是一个可以重新认识预设现象的方法。通过揭示预设的修辞表征性,我们可以探究预设的内在语言机制和外在社会交际中的效应。本文从预设对修辞关系的建构,预设的所指意义表征和社会修辞表征三个方面进行研究,使预设与命题,预设与意义,预设与社会批评三种关系得以一定程度的揭示。

外国语言文学杂志补白
规约主义和唯名主义语言观的修辞渊源169-169

摘要:语言形态完全是由“语用习俗”决定的,“语言纯然是一种行为方式”。“在某一国人民作为一个整体的默许下,某些声音和某些事物挂钩,成为后者的符号。与此同时,人们还接受了某些方法,通过它们对语音加以改变和合并,以表达存在于语言符号所代表的那些事物之间的关系”。

外国语言文学杂志语言研究
幽默交际失败原因的语用分析——兼谈鲁迅与林语堂、梁实秋之间的文字讼诤170-175

摘要:交际失败的原因十分复杂,它涉及到众多主客观因素。幽默交际作为一种特殊的交际形式也不例外。本文从语用学中的关联理论和"角度调整模式"入手,结合上个世纪发生在鲁迅与林语堂、鲁迅与梁实秋之间的文字讼诤,对交际的失败原因试图作出一番解读,并认为,关联理论也好,Keysar的"角度调整模式"也好,虽然都是从语言理解层面上来探讨交际问题,但两者所涉及的认知内核使得我们将其用于探讨导致交际失败的语言外因素成为可能,从语用角度来进行解读也许不失为一种有益的尝试。

外国语言文学杂志教学研究
阅读词汇知识发展的实证研究176-181

摘要:本研究通过55名非英语专业三年级学生的直接词汇学习实验探讨了新习得词汇知识在单词、句子和篇章三个层面的不同表现,借以回答新习得的词汇知识是直接转化为阅读理解能力还是渐进式地从识别词汇知识过渡到识解词汇的问题。结果显示,(1)直接词汇习得可以有效促进认知词汇和识解词汇的增长,但两种词汇知识的增长呈现较大的个体差异;(2)识别词汇和识解词汇是阅读词汇知识连续体上的两极,新的词汇知识必须在真实语境中进行系统地深加工处理才能自动化为阅读词汇能力。

外国语言文学杂志翻译研究
英语定语从句汉译过程的心理语言学个案研究182-187

摘要:本文运用心理语言学里的有声思维的方法收集翻译过程中思维活动的数据,对翻译过程进行研究。本研究在所收集的数据的基础上提出了一个英语定语从句翻译过程的模式。以往的翻译过程模式,不论简单的还是复杂的,大部分都是思辨式的,没有经过实践的检验。而本翻译模式是建立在实验数据的基础上,因此它在某种程度上能够阐释英语定语从句的汉译过程。本模式表明翻译过程不像以往的模式所描述的那样是一个生产流水线的过程。实际上,整个过程是一个不可分割的整体,过程和过程之间不是泾渭分明,而是有着紧密的联系。研究结果表明翻译过程不是一个简单的语码转换的过程,而是一个极其复杂的非线形的波浪式前进的动态思维过程。

以读者为中心:“杨译”风格的另一面——以杨译《宋明平话选》为例188-197

摘要:“杨译”数量大,质量高,很有名。多年来,我国译界普遍认为其风格是“以原作为中心”的,即“杨译”不仅自然流畅,而且非常忠实于原文,特别是原文的文化特色。然而笔者在通读了“杨译”后发现,“杨译”风格还有另一面,即“以读者为中心”,尽量照顾译文读者的阅读习惯。“杨译”风格的“另一面”主要体现在非一流汉语典籍的英译中。本文以杨译《宋明平话选》为主要研究对象,揭示了“杨译”中种种“以读者为中心”的现象,并探讨了这种译法在一般意义上对典籍英译的启示。本文在一定意义上有助于加深或修正我们以前对“杨译”的认识和评价。

广告媒介的女性主义研究与广告翻译198-202

摘要:女性主义的本质在于建构一种和谐平等的新秩序,女性与男性拥有同样的自主选择的权利。广告,作为对当代大众文化现象的一种相对忠实的体现,自然不可避免地隐含了女性形象的角色定型与性别歧视,这不仅体现在广告图案上,而且出现在意义的载体——文案上,具体表现为:女人/美女如标价物,女人如受施物,女人如色情对象以及传统的女性家庭角色定型。广告翻译者,应摆脱"女性"双重身份意识,对原语广告进行再创造性翻译。

外国语言文学杂志文学研究
解构性别——女性乌托邦对社会性别的解读203-207

摘要:解构性别是消灭性别,拆解现有二元对立的男女性别模式,还是设想双性同体的多种性别取向?本文对女性乌托邦作品《她乡》和《黑暗的左手》进行比较,试图阐明性别解构不在于性别变革,其核心在于消解性别视角,超越性别对立,达到两性的和谐相处。

对林纾译莎剧故事的再认识208-212

摘要:林纾作为最早向国人介绍莎士比亚的翻译家之一,其所译莎剧故事,尤其是《吟边燕语》,在莎译史及莎学史上的地位不可低估。这些莎剧故事虽然并不忠实于原作,但却有拓荒性的意义,同时还以其古雅清润的文字,在相当大的程度上保留了莎剧的神韵,因而成为通往莎剧源文本的一座重要的桥梁。

外国语言文学杂志书刊评介
一项继承性创新成果——《相信和怀疑——附加疑问句的认知研究》述评213-215

摘要:《相信与怀疑——附加疑问句的认知研究》(英文)于2005年7月由中国社会科学出版社出版,作者是河南大学外语学院牛保义教授。该专著以认知语法和实据性理论为指导,

Selected Abstracts216-216

欢迎订阅《外国语言文学》F0004-F0004