土木工程英文论文汇总十篇

时间:2023-03-22 17:31:15

土木工程英文论文

土木工程英文论文篇(1)

中图分类号:H3-4 文献标志码:A 文章编号:1005-2909(2016)05-0039-05

一、从“学”到“用”的硕士生专业英语内涵

专业英语(English for Specific Purpose,简称ESP),特指与某种职业、学科或目的相关联的英语[1]。根据学习者的语言使用目的和语言环境,专业英语又分为职业英语(English for Occupational Purpose,简称 EOP)和学术英语(English for Academic Purpose ,简称EAP)[2]两大分支。对于硕士研究生而言,专业英语教学的主要内容是学术英语,学习目的一般可归纳为了解与本专业相关的专业知识,及时掌握学科发展动态及加强学术交流(发表学术论文或参加国际学术会议),以下文章中所提专业英语皆为学术类专业英语。

专业英语作为通用英语( English for General Purpose,简称EGP) 的变体,有两个基本特点:(1)专业英语具有独特的词汇、句法和结构模式。简要地说, 科技文体正式、客观,词汇以中性的技术与半技术词为多,语法以被动语态与名词化为主[3]。(2)专业英语具有明显的专业内涵,需采用与学习者关系最密切的语言素材来进行授课。对学习者而言,学习专业英语是为了了解专业英语的特

点,掌握相关的专业英语基础知识,但更重要的是学习者在学习专业英语的过程中就开始积累和扩充专业知识,实际上这也是学习专业英语的最终目的。

遵照《中华人民共和国学位条例》《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》的基本要求,以教育部颁发的《非英语专业研究生英语教学大纲》为依据[4],上海理工大学土木工程系制定的硕士研究生培养方案要求学生除了完成基础英语课程外,还必须修满36学时的专业英语课程(2学分)。新修订的教学大纲将专业英语定位为现代信息社会中土木工程人才必须掌握的一门重要语言工具,通过应用这门语言工具可及时获取专业信息、掌握学科发展动态、发表科研成果及进行国际学术交流。

研究生专业英语教学质量需要通过选择恰当的课程教学内容和采用合理的教学方法来得到保证,而这一切必须符合专业英语的教学规律。学以致用不是一步完成的,从“学”到“用”英语是逐渐过度的[5],大体可以分为两个阶段:第一阶段“学”,即学习专业知识应当如何用英语表达。这里的专业知识涉及的内容应当是学生已熟悉的专业基础知识,这一阶段的主要任务是学生积累专业词汇,熟悉专业文体。第二阶段“用”,即学生通过以英语为载体的书籍、期刊学习本专业的新理论、新技术,以及发表英语学术论文、参加国际学术会议等。

文章结合学校环境与建筑学院土木工程学科研究生专业英语的教学实践进行专业英语学以致用的探索。

二、“学”阶段的主要教学内容及方法

“学”阶段学的是英语,“专业英语”一词中“专业”和“英语”的关系是学生通过已经习得的专业知识更快更好地学习英语在专业领域的表达方式,包括词汇、语句及语言风格。由于专业英语素材多、词汇多、语句晦涩难懂,因此这一阶段的教学内容必须专业对口、难易适中,且为学生在本科阶段已基本掌握的专业知识。这是因为相关的背景知识是决定专业英语理解水平的重要因素之一, 例如土木工程硕士研究生在本科阶段学习了“混凝土”、“钢筋混凝土”及“预应力混凝土”,因此可以快速理解在“concrete(意为混凝土)”前加上“reinforced-”可以获得“钢筋混凝土”的英文,或在前面加上“pre-stressed”可以获得“预应力混凝土”的英文。又如,“workability of fresh concrete”对于无土木工程专业背景的学生来说可能意味着“新鲜混凝土的可使用性”,但对于土木工程硕士研究生来说,它的含义显而易见,“新拌混凝土的和易性”。由此可见,具有一定的专业知识背景对于理解、掌握专业英语是非常有帮助。

在“学”阶段的教学中使用的专业英语教学资料取自多本国际知名土木工程专业系列英语教材,例如结构力学方面有R. C. Hibbeler编著的《Structural Analysis》经典教材,岩土力学方面有B. M. Das编著的《Principles of Geotechnical Engineering》,K. Terzaghi等编著的《Soil Mechanics in Engineering Practice》等著作。

鉴于专业英语安排的学时相对较少(2学时/周×18周,共36学时),为获得较好的教学效果,必须对教材内容有所取舍,做到突出重点、挈领提纲。对于选定的典型材料,教师可以帮助学生进行相关背景的知识回顾,使学生快速进入语境,应用专业知识进行预测性阅读,然后才进行关键段落、关键句、关键词的剖析及讲解。

“学”阶段的授课以教师指导、学生积极参与的方式进行,使学生可以主动参与并与教师进行交流沟通。通常对于一个典型材料,教师首先通过朗读使学生获得正确的英语发音,然后通过原文翻译,讲解专业概念及语句结构。在目前的英语教育测试系统中,为了更好地达到公平公正,大量运用了客观选择题,导致学生缺失基本的语法、句法和语言应用能力,从而对内容理解不准确、更有甚者理解错误,因此教师在开始阶段的引导是非常必要的。接下来是学生参与部分,训练学生的英文朗读与正确翻译原文的能力,从纠正词汇发音、纠正翻译错误着手,通过一定量的段落朗读及翻译练习来提高阅读英文经典教材及准确理解其含义的能力。

三、“用”阶段的主要教学内容及方法

“用”阶段用的是英语,“专业英语”一词中“专业”和“英语”的关系是:(1)学生通过以英语为载体的学术论文、讲座、国际会议等形式获得本专业的先进科学知识及技术成果;(2)并且能够自己撰写英语论文、作演讲、在国际学术会议上作报告。通过“学”阶段的学习,学生已经掌握了一部分基本的专业英语单词、语句及表达方式,在“用”阶段的教学内容上可以提升词汇、句式结构的难度,并且更有针对性地选择期刊论文作为专业英语教学资料。与土木工程英语教材相比,期刊论文对写作体例有更严格的要求,国际标准化组织(International Organization for Standardization)、美国国家标准化协会(American National Standards Institute)和英国标准协会(British Standards Institute)等国际或国家组织都对科技论文的写作体例做了规定,基本内容一般包括:Title标题;Abstract 摘要;Keywords关键词;Introduction引言;Material and method equipment and experimental procedure 材料与方法,设备与实验过程;Results结果;Conclusions结论;Acknowledgments致谢;References参考文献),有时还包括Discussion 讨论及Appendix附录。期刊论文与经典教材相比的另一个不同点在于教材上的专业内容多数已为学生熟知,学生通过专业知识背景来学英语;而期刊论文上登载的大多是最新的科学技术,部分为综述类文献,学生通过阅读期刊论文可以及时地掌握专业动态、获取专业知识。

为学校土木工程硕士研究生专业英语课程选择的学术论文均取自土木工程方面的国际主流学术期刊,有美国土木工程师学会(American Society of Civil Engineers,简称ASCE)出版的杂志期刊,以及联邦德国的施普林格出版公司(Springer-Verlag GmbH & Co. KG)、荷兰的埃尔塞维尔科学出版公司(Elsevier Science Publishers)、美国约翰・威利父子公司(John Wiley & Son, Inc.)等著名国际出版社出版的学术期刊。这些期刊覆盖了土木工程的方方面面,包括岩土工程、结构工程、桥梁工程、隧道工程、土木工程材料等。对于每本用于专业英语素材选取的期刊,都会介绍其主要涉及的学术领域及期刊的出版偏好,例如偏向基础实验、理论推导或工程实例分析等,使学生在今后选择期刊发表科研成果时可以有的放矢。

由上所述可知,专业英语在“用”阶段的课程内容安排上有两条主线:(1)第一条主线是土木工程专业英语文献各部分的写作技巧与注意事项,包括摘要、引言、正文(分为试验研究型、理论研究型及试验研究结合理论研究型)、结论、致谢及参考文献等;(2)第二条主线是土木工程专业涉及的专业内容,包括地基基础、混凝土结构、高层建筑结构、道路及桥梁等。在课程安排上,这两条主线并不是互相孤立的,而是紧密结合在一起,如表1所示。表1学校土木工程硕士研究生专业英语课程安排的教学内容及学时分配,从中可以看出,在专业英语课程的“用”阶段,每一个专业知识板块和文献写作体例所包含的内容是一一对应,相辅相成的。例如在讲解知识板块“土力学与地基基础”时,会挑选这方面的正文作为教学材料,又或在讲解知识板块“混凝土结构”时,会挑选这方面的引言作为教学材料,这样学生不仅能学习专业英语词汇及写作技巧,还能及时了解土木工程专业方面的最新科研动态。又例如

以某一期刊为例,从官网主页进入作者投稿须知界面(Guide for Authors),讲解该期刊对论文各部分写作格式的特殊要求,然后进入投稿界面,详细介绍投稿步骤直至投稿完成。

从表1还可看出,各个知识板块的学时并非均匀分配的,而是存在一定的灵活性,这主要是考虑到课程的教学内容应该是任课教师本人最熟悉、背景知识功底最深厚的部分,作者在之前的学习工作中基本从事“土力学与地基基础”和“混凝土结构”这两方面的科研和教学,因此对该部分内容比较熟悉,授课时可以更生动、讲解可以更清晰。

在专业英语“用”阶段的教学实践中安排了内容1和内容2。内容1对应的培养目标是“学生通过以英语为载体的学术论文、讲座、国际会议等形式获得本专业的先进科学知识及技术成果”;内容2对应的培养目标是“并且能够自己撰写英语论文、作演讲、在国际学术会议上作报告”。内容2的教学安排是由学生自由组合、选取适合的演讲题目、进行英语小组演讲,这部分内容主要训练学生在阅读理解专业英语文献的基础上,如何进行专业表达,提高英语的听、说能力。周奇和朱林菲[6]调查研究发现学生普遍希望增设听说环节。依据自身教学实践,要让小组演讲不流于形式应做到以下几点。

(1)演讲内容。必须取自近5年国际主流土木工程期刊上的学术论文,强调“近5年”期限是因为科技文献的宝贵之处在于登载的专业理论及技术都是最新的,学生通过阅读近期文献可以了解符合时展、科技发展的专业学科方向。由于刚入学的硕士研究生对本专业的国际学术期刊不熟悉,一般会指定一些,例如岩土力学方面有《Géotechnique》《Computers and Geotechniques》《Canadian Geotechnical Journal》《Journal of Geotechnical and Geoenvironmental Engineering》等,岩石力学方面有《International Journal of Rock Mechanics and Mining Sciences》《Rock Mechanics and Rock Engineering》等,结构、材料方面有《Journal of Structural Engineering》《Cement and Concrete Research》《Cement and Concrete Composites》等。

(2)演讲形式。由学生自由组合形成4~5人为单位的演讲小组,对所选择的演讲题目按照内容简介(Outline)、引言(Introduction)、内容主体(main body)、结论(conclusions)进行解说,每位组员都必须上台演讲,总用时控制在13~15分钟。

(3)提问环节。在每组演讲完毕后,其余小组进行提问,演讲组可指派任何组员进行回答。

(4)评分标准。演讲得分由教师打分(权重40%)和学生打分(权重60%)共同决定。学生打分成绩由除演讲小组外的其余小组给出,取平均值,评分标准如表2所示:(a)演讲长度直接关系到组员是否对演讲内容熟悉、组员之间是否有排练及配合;(b)PPT应尽量避免大段文字,要以标题、图、表为主,培养学生的表达能力,而不是机械性地重复PPT上内容;(c)演讲内容必须符合国际发展动向的土木工程学科最新科研成果;(d)演讲者需使用专业、流畅的语言进行演讲;(e)回答问题环节考核学生是否真实掌握演讲内容,以及是否查阅相关参考文献获取相关专业知识。

在专业英语课程的“用”阶段,学生进行专业演讲,提高专业听、说能力是难点。为了达到预期的培养目标,除了精心安排课堂教学内容和采用合理教学方法以外,还进行了课外拓展。学院土木工程学科一直与国外知名大学土木工程学科有紧密交流合作,仅2015年就有两位上海市教委“海外名师”项目入选外籍专家来到学院作短期访问交流(德国亚琛工业大学工程地质与水文地质研究所所长Rafig Azzam教授和澳大利亚卧龙岗环境、土木与采矿学院的Cholachat Rujikiatkamjorn教授)。在此期间,专家们给研究生做了若干次专题报告,都是目前国际上土木工程的热点问题。学生通过听报告及提问,既获得了专业知识,又学到了作演讲报告的技巧,提高了听说能力,有助于较好地完成小组演讲。

四、考核方式

进行一定方式的考核是测试学生对课程知识与技能掌握程度的手段之一,同时也为任课教师检验自己的教学成果、改进教学方法与手段提供依据。在学院专业英语教学大纲中明确规定,课程最终成绩由三部分组成。

(1)平时成绩(10%),该部分成绩参考出勤率和课堂参与程度。

(2)小组演讲(30%),由教师和学生的权重打分决定(参见上一节内容)。

(3)期末考试(60%),包括翻译(Part 1 Translation)和写作(Part 2 Writing)两部分。其中翻译包括中译英、英译中的词汇及段落翻译,要求译文忠于原文、语句通顺流畅、表达正确无重大语法错误。写作部分要求学生对所给图片或表格进行专业性英语描述,要求条理清晰、内容准确,符合专业文献的表达方式和语言风格。

综上所述,对考核方式进行了优化设计,避免了专业英语测试中经常会遇到的尴尬问题,即专业英语考试等同于翻译考试。从考核结果和评教系统的测试结果可以看出,这样考核方式较为合理,被大部分学生所接受,同时也达到了全面测试学生听、说、读、写、译能力的效果。

五、结语

科学技术创新离不开科技信息的及时获取与利用,因此专业英语能力的重要性在现如今信息国际化的时代越来越突出。文章从学院硕士研究生专业英语课程的教学实践着手,对从“学”到“用”英语的两阶段教学进行了探索。经过专业英语课程的训练学习,硕士研究生初步具备了利用专业英语及时获取专业信息、掌握学科发展动态、发表科研成果及进行国际学术交流的能力。

参考文献:

[1] 吴能章. 从专业课教师的视角探讨专业英语教学[J]. 高等建筑教育, 2011, 28(2): 17 - 22, 27.

[2] 李亚东. 土木工程专业英语[M]. 成都: 西南交通大学出版社, 2011.

[3] 林秋华. “科技英语”教学方法初探[J]. 高等教育研究, 1995, (1): 29 - 30, 36.

土木工程英文论文篇(2)

中图分类号:G424 文献标识码:A

Problems and Improvement Measures of Civil Engineering

Professional English Teaching Practice

WANG Kun

(College of Civil Science and Engineering, Yangzhou University, Yangzhou, Jiangsu 225127)

Abstract Through the new understanding and positioning of English for Civil Engineering, pointing out problems and contradictions in current English teaching, and for the civil professional English features, the overall quality of teachers and teaching methods and content, put forward reasonable measures for improvement, provide a reference for the teaching and research of this subject.

Key words professional English; features; teaching

1 土木工程专业英语教学中的问题与矛盾

1.1 对土木工程专业英语认识的偏差

土木工程专业英语是在大学英语基础上结合专业知识的学习,以提高学生英语应用能力的一门重要课程,是大学本科英语过渡至研究生英语教学中一个重要环节,专业英语既是基础英语教学的延伸,又是基础英语与专业教学的融合,担负着促使学生从学习英语阶段过渡到使用英语阶段的任务。

然而,在大多数建筑工程院校,土木工程专业英语一般开设为选修课,其培养学生运用英语进行科学技术交流活动的能力并未得到相应的重视,也未能达到巩固基础英语与实践相结合的目的。同时,由于学生绝大部分工作仍旧是在国内,与国际交流合作的可能性较小。因此,土木工程专业英语并未得到部分教师及学生的相关重视。

1.2 专业英语教师综合素质的局限性

由于土木工程专业英语的结合了大学基础英语与专业课程的内容,因此,它对师资的要求也相对较高,因而,土木工程专业英语的教师原则上必须具有英语语言技能和土木工程专业知识。但是目前,具有这样能力的教师并不多见,充当土木工程专业英语师资的教师一般是英语技能稍好一些的土木工程专业教师,或者是英语专业的教师。这两种教师在土木工程专业英语教学时都存在一定的局限性。所以亟需对土木工程专业英语师资进行建设。

1.3 教学时间安排不合理

目前,专业英语教学时间的安排对于不同的院校有不同的措施。有的院校,将其安排为选修课,与部分专业课程同时开展,有些院校则将专业英语课程安排在大部分专业课程结束之后,此外还有院校将专业英语课程开设在专业课程之前。此外,课程时间长短,也是专业英语教学需要迫切解决的一个问题。

1.4 教学内容和教学方法不完善

目前,大多数建筑工程院校针对自身实际情况,在专业课教学中开设了双语教学,从而使得专业英语课程得到一定程度的边缘化。这种双语教学固然有其自身的优势,能够将专业英语词汇融入到专业知识的学习中,扩大学生学习的知识面,但由于双语教学对普通高校而言,学生学习难度偏大,易使学生失去对专业课学习的热情,从而产生负面的教学效果。

同时,在专业英语课程的教学中,教学内容多偏重于对建筑工程各个方面空泛的介绍,缺少详细阐述某专业知识点的章节内容,在教学效果上,不能达到阅读专业知识文献的目的。

1.5 缺少实践环节

在专业英语的教学过程中,虽然有一定程度的教学互动,但是在遇到实际操作环节,仍然存在一定的问题,如阅读外文教材,审核外文图纸及与国际工程人员交流、自我展示等等。为此,如何将实践环节融入教学课程,需要针对实际情况开展调查研究论证,并进行一定程度上的教学改革。

2 建筑工程专业英语教学的改进措施

2.1 正确认识专业英语的功能与作用

随着我国在土木工程领域与国际交流合作的增加,很多具有对外合作项目的企业, 迫切需要掌握土木工程专业外语的专门人才。然而目前,很多高校在校生却因为对土木工程专业英语的认识的偏差,而丧失了较多的就业机会。同时,研究生的招生规模逐年扩大,这反映了社会对高层次工程技术人员的需求不断扩大,从而推动了研究生招生规模的扩大。研究生的学习目的是追踪本专业发展的前沿课题,因而对英语文献的阅读提出了较高的要求。此外,研究生还需要撰写专业论文摘要、投寄发表国际刊物论文、出席国际会议等。这就要求在本科生阶段,学生应熟练掌握土木专业英语。(下转第233页)(上接第201页)因此,土木工程专业英语教师有必要教育学生端正学习态度,努力学习专业英语,增加就业渠道,提高继续深造的能力。

2.2 提高教师综合素质

为提高土木工程专业英语教师的师资力量和综合素质,目前可从两个方面着手:一方面,对土木工程专业的相关教师进行英语培训。培训方法可采取进修、专门用途英语培训,着重提高专业教师的英语语言能力和语法知识,并让他们系统地学习英语教学法等知识。此外,还可以聘请国外的同行专家对他们进行语言培训,或者到专门的外语类院校进行培训,有条件的话还可以去英语为母语的国家进行学术交流访问,以满足土木工程专业英语教学的需要。另一方面,对于英语专业的老师,也可以参与土木工程专业英语教学,通过对他们进行专业知识培训,以达到专业英语教学的需要。同时,要采用适当的激励措施来奖励对参加培训的教师,使越来越多的专业教师或英语教师参加培训和进修。只有不断地充实、提高、稳定土木工程专业英语教师队伍,才能有效地进行师资建设。

2.3 合理安排教学时间

专业英语是在大学英语基础上的更高层次的具有专业性质的一门英语课程,它同时也是以建筑工程专业的教学内容为基础。因此专业英语也受到专业课教学进度的约束,为了使学生通过学习专业英语达到学以致用的目的,专业英语开设的时间与专业课相协调,一方面能够确保学生对专业课程知识有充分认识、理解的基础上有更多的收获,另一方面,能够积极调动学生对专业英语课程的学习热情,同时,两者相得益彰,产生良好的教学效果。

2.4 教学内容和方法的多样化

为达到教学效果,积极调动学生学习专业英语的兴趣和热情,专业英语教师应采用多种措施来实现教学内容和方法的多样化。多媒体技术这种教学手段相对于其他教学方式,具有形象、生动、直观、信息量大等优点,能有效激发学生的学习积极性,使他们能够集中精力进入学习状态,从而提高专业英语的教学效果。

此外,专业英语教师还应结合实际工程案例来引导学生讨论。例如,可以提供招投标合同、建筑施工图、建筑设计书的英文资料,事先准备好讨论的主题内容。在整个课堂教学中,以学生为中心,做到师生互动,同时教师配合学生进行讨论式教学。最后由老师进行总结,最终师生共同得到答案。

3 结论

鉴于土木工程专业英语的重要性和特殊性,作为土木工程专业英语教师,必须使学生充分认识到专业英语的重要性,同时也应从自身出发,加强师资队伍建设、合理安排教学时间,改进教学方法和教学手段,以促进土木工程专业英语课程的教学和学习,为社会培养国际型、高水平的土木工程专业人才。

参考文献

[1] 谷志忠.专门用途英语课程教学设计研究[D].上海:上海外国语大学,2010.

[2] 任达,张季超.土木工程专业英语教学发展策略的商榷[J].高等建筑教育,2004(1).

土木工程英文论文篇(3)

进入21世纪,中国经济迅猛发展,许多大型企业在国外承揽了大量的工程项目,涉及公路、铁路、水利等多项基础设施,这就为高校土木工程专业发展指明了方向。如何培养能熟练掌握土木工程专业英语的优秀毕业生是当前高校急需解决的问题。根据高校对土木工程专业英语教学的要求,学生应能顺利阅读、正确理解与土木工程相关的书刊和文章,借助相关工具能将英文准确翻译成汉语。这就要求学生既要学好基础英语,又要学好专业英语。学好基础英语能熟知国外风俗、习惯,避免出现一些不必要的麻烦;学好专业英语能熟知本专业研究方向及学术动态,加强国际间的信息和学术交流与合作。针对高校目前专业英语学习存在的诸多问题,例如学生学习兴趣不高、教材枯燥无味、教学手段简单等,结合河南理工大学土木工程学院(以下简称“我院”)教学实际情况,对土木工程专业英语的教学方法和实践进行了深入探讨。

一、教学现状

随着网络资源的普及,学生接触英语多了,水平很高,一些学生刚上大学就过了国家四、六级考试,这为学好专业英语打下了良好的基础。自2008年以来,笔者积极从事我院土木工程专业英语教学,在教学过程中发现许多问题,主要集中在如下几个方面。

1.专业知识相对匮乏、学习兴趣不高

专业英语和基础英语之间有一段英语学习盲区,加上繁重的专业课,许多学生放松了基础英语的学习,甚至对英语学习产生抵触情绪。除部分学生考研、出国深造以外,一部分学生对专业英语的学习仅仅局限于认识一些单词,没有把就业和学习有机结合起来,认为能大致看懂英语专业书籍、说两句英语就算学好专业英语了,没把专业英语的学习作为进一步进行英语综合能力培训的重要环节来对待,加上专业英语考核相对简单,致使学生的学习动力不足。另一部分学生虽然对这门课有较浓厚的兴趣、学习热情很高,但专业英语课和其他专业课基本同时开设,甚至超前,致使学生专业资料的理解程度不足,仅仅停留在字面上,严重打击了学生学习专业英语的兴趣。土木工程专业知识范围较广,教师不可能把所有知识都掌握,例如合同、法律等相关知识,对该课没有很好地把握,加上学生对专业英语学习的方向性、目的性不明确,学习缺乏能动性,最终导致教学质量上不去。

2.教师队伍年轻化,教学方式简单化

近几年,高校面临扩招,出现师生比不协调,许多专业课由年轻教师和刚引进的博士担任。年轻教师读博士或到国内外做访问学者,造成专业课教师经常换,教学队伍缺乏稳定性。刚来的博士科研能力较强,但上课经验不足,特别是驾驭英语能力。上课内容枯燥无味,把握不住上课重点,造成课堂气氛不活跃,学生学习兴趣不浓厚。在教学方面,采用“填鸭式”教学模式,即采用教师阅读和翻译原文,讲解专业概念和复杂语句,学生被动接受,这对教学质量产生了严重影响。土木工程专业英语教学对教师的英语水平、专业知识及教学水平要求较高,这都需要教师经常苦练“内功”。因此,提高教师专业知识和驾驭语言的能力势在必行。 转贴于

二、教学方法探讨

针对上述专业英语教学中存在的诸多问题,结合自己多年来的教学体会,提出一些合理的改进措施和意见,具体内容如下。

1.端正学习态度,促进专业英语学习

学生土木工程专业英语学得怎么样,关键取决于学校方针政策、学习态度。方针政策是指导方向,需要多部门紧密配合,给学生营造良好的英语学习氛围,如定期举办英语学术讲座、英语沙龙、英语角及相关对话交流等活动,积极引导学生参加比赛。另外,学校要组织学生参加人生规划、就业方向培训,让学生知道学习土木工程专业英语的重要性,激励学生学好专业英语。端正学习态度,让他们知道学好专业英语的目的是什么,怎样学好它,学好它对今后学习、工作有什么帮助。在学校开办的双语教学环节中,任课教师要多用英语上课,不能因为学生英语差就用汉语上课,使学生丧失学专业英语的机会。

2.重视教师能力培养,加强教学方法研究

目前,高校都注重教师的科研能力,许多教师忙于科研,忽视基础教学,致使教学质量难以提高。高校要想提高教学质量,必须制定侧重教学的政策,鼓励教师先上好课,在此基础上搞好科研;经常组织上课竞赛,对老师上课进行点评,提高教师教学水平。在教学中,教师应体现以人为本,避免“填鸭式”灌输,应洞察学生学习个性特征,善于了解他们的兴趣,并因材施教。网络信息资源巨大,学生能从中下载自己所需资料,提高自己的英语水平;教师也可利用网络资源,将动画、视频制作到多媒体课件中,使学生在视觉和听觉上受到直接的刺激,激发学生的学习热情。这可以弥补任课教师口语表达能力的不足,提高学生听、说方面的能力。就课堂讨论而言,笔者有自己的看法:课前,教师要布置上课时讨论的内容,内容要多样性,要让学生通过各种方式查阅相关资料帮助理解;上课期间,教师可根据教学、讨论内容和学生互动,配合学生展开讨论式教学,并做出相应的点评。学生们在讨论过程中,发挥自己的主观能动性,敢于和别人交流,创造融洽的学习气氛和宽松的环境,给每一位学生展现自己的机会;课后,教师让学生翻译一些简单的小短文或最新中文期刊摘要,这样既可以让学生了解本学科发展动态,又可以锻炼学生的写作水平。通过这样的教学,可以提高学生在听、说、读、写方面的能力。

3.重视专业外语教材建设、精选教学内容

土木工程英文论文篇(4)

关键词:全英文教学;土木工程专业;直观教学;教学研究

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:

10052909(2013)04005904

目前中国高校实施双语教学的课程很多[1-4],而整个本科专业实施全英文授课的非常少,有的也仅面向国内学生[5],面向留学生的全英文授课专业以文科的中医、金融、经济管理专业为主,最近3年来面向留学生的全英文授课的工科专业以电气、机械和计算机技术为主,且集中在国家“211工程”和“985工程”建设的重点高校。浙江科技学院自2010年开始的本科土木工程专业全英文授课,实施留学生与中国学生混堂上课,走在了全国前列。由于无经验可以借鉴,学院主要依赖自身的探索、创新和实践,这对于一个地方本科院校来说,具有极大的挑战性。本文在分析学院全英文授课现状的基础上,探讨其可行性对策。

根据《国家中长期教育改革和发展规划纲要》和《浙江省中长期教育改革和发展规划纲要》,浙江省制定了《浙江省高等教育国际化发展规划(2010─2020年)》,该规划强调指出,要按照“扩大规模、提高层次、改善条件、保证质量”的思路,实施“留学浙江行动计划”,大力发展留学生教育,尤其是留学生学历教育;全省高校留学生规模2015年要达到在校生数的2%以上,2020年达到4%以上,其中学历教育留学生占留学生总数的50%以上。因此,全英文教学是高等教育国际化的必然选择,也是学校提高办学层次与水平的需要。

一、浙江科技学院土木工程专业全英文教学的基本情况

浙江科技学院土木工程专业自2010年开始实施本科全英文授课项目,中国学生与留学生混合编班,中国学生每年20名,目前共有留学生95名。该项目具有如下特点。

(1)留学生和中国学生分别采用不同的教学计划。为留学生单独开设中国概况、中文课程,中国学生单独开设大学英语、马列课程和体育课程。高等数学、物理、线性代数、电子电工学等公共基础课程以及专业基础和专业核心课程,由中外学生混堂上课,并实行全英文授课模式,即教材、课件、讲义、讲授、板书、作业和考试等均以英语为唯一语言。

(2)专业主干课程主要有:理论力学、材料力学、结构力学、流体力学、房屋建筑学、工程地质、土力学及基础工程、土木工程材料、测量学、混凝土结构设计原理、混凝土与砌体结构设计、钢结构基本原理及设计、土木工程施工技术、工程项目管理等。为提高学生的英语听说读写水平,培养计划中还增设了英文写作、英语中级口语、英语高级口语。

(3)全英文授课项目还以“多校园”学习方式与国外合作院校进行“2+2”联合人才培养。学生完成学业并达到要求的,可获得国外合作院校的学士学位。

浙江科技学院土木工程专业课程全英文授课项目具有国际化特色鲜明、授课对象复杂的特点。实施两年多来,取得了较好的成绩和大量宝贵的经验,留学生数量正逐年增加。但由于授课对象在文化、语言能力、高中教育基础等方面存在的差异,学生对专业课程的学习不尽理想,教学效果也不太明显。如何提高全英文授课的教学质量,推进全英文授课专业的发展是亟待思考的问题。

二、全英文授课存在的问题

(一)教学模式有待进一步创新

目前,土木工程专业全英文授课仍采用原教学大纲,也选取启发式、案例式的教学模式,但从已完成授课的一些基础课程和专业课程来看,效果一般。虽然课堂教师进行了大量的多媒体展示,但学生并没有完全消化和吸收课堂内容,加上师生双方在语言方面的障碍,难以达到让学生灵活运用所学知识去分析问题和解决问题的预期目标。

(二)课堂互动欠缺

由于学生在进校前,从未接触过土木工程专业的英文词汇,中国学生的英语听说能力也有限。任课教师专业英文表达也还不能熟练到信手拈来,在授课过程中对某些概念和理论的阐述不够到位,尤其是对一些比较专业的术语,学生较难理解和接受。虽然留学生思维敏捷,但对专业词汇的同步理解也感到困难,因此课堂互动受到限制。中国学生在课后尚能借阅中文版教材以弥补英文理解的不足,但对于留学生而言,即使图书馆能够提供较多的土木工程专业英文教材或文献,其成效也一般。

(三)全英文教材选择困难

选择国外英文原版教材,既能保证学科知识体系的系统性和科学性,又可以保证英文语言的准确性和生动性。但实际情况并非如此,原版教材并不是最佳选择:(1)从土木工程专业课程特点来看,除了数学和力学课程以外,其他专业课中涉及的相关国家标准和行业规范都与国外标准不尽相同;(2)原版教材价格高,有的甚至高达上百美元,学生经济上难以承受;(3)国内本科生培养方案中公共马列课程占用了大量学时,专业课程学时数往往被削减,如使用内容丰富的原版英文教材,学时严重不足。

目前大多数学校采用国内出版的用于双语教学的英文版教材,市场上也没有针对全英文授课的专业教材。实验用英文教材或指导书更是异常缺乏,一般由任课教师自编实验教材。

(四)课堂组织难度大

留学生的到来,对全英文教学是一个极大的推动,对学校的师资队伍也是一个严峻的考验,全英文授课面临新的挑战。

1授课进度缓慢

由于使用英文授课,学生对知识的接受和消化较慢,因此教学进度往往落后于教学大纲。

2授课对象的复杂性

中国学生内敛,数理基础好,但语言表达能力差。而留学生中相当一部分来自印度、尼泊尔、孟加拉、肯尼亚、加纳等国家,数理基础相比中国学生较弱,语言和文化水平参差不齐;部分留学生口音较重,不善于做课堂笔记,对学校的学籍管理制度和课堂规范不习惯,经常出现迟到早退现象。但留学生个性十分鲜明,“维权”意识强,对考勤记录、平时成绩登记、实验实践记录、作业批改等常常质疑,提出不同看法,这就要求授课教师必须要有严谨的工作作风,来不得半点马虎和松懈,教师压力较大。

3教师授课水平受到考验

虽然全英文授课教师都具有海外留学、访学经历,或者接受过英语培训,但与欧美教师相比差距明显。如不能根据课堂的实际情况用英语灵活自如地表述课程内容,特别是当学生对某个问题提出疑问时,常常不能临场变通,以更有效的表述自由发挥,对问题作出有效而合适的解释。教师使用英语授课的能力和学生的英语素质是开展全英文教学的先决条件[6-7],而建立稳定、高水平的师资队伍更是保证全英文授课人才培养质量的关键与前提。

(五)既有考核方式有待改进

使用英文书面表达,答题速度会较慢。如果沿用常规的以期末考试为主的考核方式,英文基础好的学生将占优势,而对于英文较差的学生,卷面考试无法正确反映其学习效果,势必影响学生学习的积极性。

三、提高全英文授课质量的对策

(一)加强教学过程中的人文关怀理念

由于土木工程专业全英文授课项目的学生文化差异巨大,个性鲜明,教师需要掌握留学生带有各自地区特点的语言习惯和特色,及时掌握留学生的心理,有针对性地讲解和提问,这种面对面的人文关怀很重要。人文关怀应体现在教学双方的互动和交流上,教师要调动学生的积极性,形成踊跃提问、热烈讨论的课堂氛围。平时注意学生的思想情绪和学习动态,通过建立网络沟通平台,及时解答学生疑问,并优化授课内容,调整授课方法和授课进度,注意引导学生逐步适应英语教学环境,加强与学生的沟通,耐心细致地帮助学生克服畏难情绪。

根据全英文授课及讨论式、启发式教学方法的特点,小班化教学更能促进人文关怀,教师更能掌握每个学生的个性、文化基础、学习特点、生活习惯等,也更容易控制课堂进度。但目前各高校教学工作量的计算方法在一定程度上限制了教学小班化,往往是教学班人数越多,学生注意力越不集中,教师越不容易掌控全局,教学效果也越差,这对于全英文授课尤为不利。

(二)实施直观教学模式

相比其他学科而言,土木工程专业采用形象直观的教学模式进行全英文授课的教学效果更明显。直观教学模式是一种“一看、二听、三实践”的创新教学模式,课堂上以图像和影像等直观化信息为载体,通过看、听、说和模型制作等手段促进学生对理论知识的理解,强化英语交流能力。

“一看”是在讲解相关知识点之前,有针对性地安排现场教学。比如参观基础工程、钢筋混凝土工程、钢结构工程、土木工程的施工现场等,增加对工程实际的感性认识,增强对土木工程概论、土木工程材料、钢筋混凝土结构、钢结构、土木工程施工等课程知识点的感悟,既为理论授课作铺垫,又可弥补专业英语表述的不足。

“二听”是在课堂教学中,结合运用现场教学所记录的影像资料和相关工程实例的影像资料,详细阐述理论知识,并通过模型演示和组装等方法促进学生对专业理论知识英文表达的理解和掌握。这个阶段主要是通过师生之间的互动,促进彼此之间的英文交流,提高师生的英文表达和理解能力。

“三实践”是师生之间和学生之间相互交流、总结和巩固知识点的过程,应结合工程实际开展课后作业、实验和设计,训练学生对工程实际对象的理论分析能力,以及运用理论知识解决实际问题能力。

(三)开展全英文教材建设

英文授课的相关教材建设刻不容缓,要鼓励教师根据教学对象特点,结合工程实例、科研实践,自编全英文教材。尤其是实验教材,可以根据培养计划、教学大纲的要求和实验室的配置情况,编写适合全英文授课的实验指导书。学校要建立全英文教材建设专项经费,支持全英文教材的编写与出版,建立优秀英文教材的评定和激励制度,构建高水平的土木工程英文教材编写队伍,加强对教材建设的宏观管理,建立健全教材建设的监督、检查和管理机制。

(四)完善考核评定模式

针对全英文授课特点以及授课对象的基本情况,建立一种适合全英文授课的考核评定模式。这方面可以借鉴国外的先进考核模式,增加考核中小组讨论、平时作业、团队表现、平时测验等成绩的比重,减少期末书面考试的压力,并酌情减少全英文试题的总量,或延长考核的时间。

(五)发挥教师主导功能

加强全英文授课教师之间的交流,基础课教师和专业课教师之间要通过听课、讨论、参观实际工程等方式交流授课经验,扬长避短,努力提高教学业务水平。

参考文献:

[1]颜世军,孙连坤,徐庆辉. 全英文授课医学本科留学生培养目标及其实现模式研究.吉林医学,2010(9):4637-4639.

[2]邓寿昌.土木工程专业混凝土结构设计原理课程双语教学实践与体会——回顾与反思.中南林业科技大学学报:社会科学版,2011(8):166-168.

[3]黄亚玲,唐瑶,吴星明,等.留学生电气技术实验全英文授课的教学实践.2012(4):242-244.

[4]陈静,陈晶,赵杰,等.留学生细胞生物学全英文授课的教学实践.华北煤炭医学院学报,2009(6):905-906.

[5]张子新,高校土木工程专业全英语教学模式和策略探析,中国科教创新导刊,2012(14) :80-81.

[6]师传敏.对高等院校全英语教学模式的思考.湖北教育学院学报,2005,22(2):109-111.

[7]张千帆.高校全英语教学模式探析.高等教育研究,2003,24(3):91-93.

FullEnglish teaching of civil engineering specialty

ZHANG Yunlian,WEN Xianmin

(School of Civil Engineering and Architecture,Zhejiang University of Science and Technology,Hangzhou 310023, P. R. China)

土木工程英文论文篇(5)

【基金项目】教学改革基金“1010T130042”。

【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)01-0101-01

1.引言

随着科学技术的进步和工程实践的发展,土木工程这个学科也已发展成为内涵广泛、门类众多、结构复杂的综合体系。由于土木工程的综合性的特点,因此要求运用各种物质条件,以满足多种多样的需求。土木工程现已发展出许多分支,如房屋工程、铁路工程、道路工程、飞机场工程、桥梁工程、隧道及地下工程、特种工程结构、给水和排水工程、城市供热供燃气工程、港口工程、水利工程等学科。

其次,土木工程也是伴随着人类社会的发展而发展起来的。它所建造的工程设施反映出各个历史时期社会经济、文化、科学、技术发展的面貌,因而土木工程的专业英语的学习内容广泛、更新频繁、要满足学科发展和学生学习两方面的要求。

我国土木工程在新中国成立以来有了突飞猛进的进展。上世纪中期我国的土木工程的新技术、新材料和新工艺主要是向国外学习和引进。现阶段由于我国在技术设施类的大量投资和集中建设,积累了丰富的设计、施工经验,也取得了大量的科学技术成果,因此从土木工程专业英语的学习方面,也正在经历着历史性的转变。

早期土木工程专业英语的学习,更多的是帮助高等教育的学生和老师学习国外的先进的科学技术成果、学习国外土木工程专业的科研、技术的进展,跟踪国外新技术和新工艺的发展方向等。现阶段土木工程专业英语的学习和培训不仅是要学习国外的先进的科技成果,同时也要扮演“走出去”的角色。随着中国留学生数目的逐年增加,国内大学国际课程的开设,专业英语的学习在本科生的课程体系中扮演者越来越重要的角色。

2.Blooms 分类方法[1]在专业英语中的应用

图1. Blooms 分类模型

B.S.Bloom于1956年提出了在认知领域的教育目标分类法(A taxonomy for educational objectives),该分类法一直在国内外的教育系统中被广泛采用。它是人类认知和学习的一个基本过程。因此本文提出基于Blooms分类法的专业英语循序渐进的学习方法。

(1)知识(knowledge),它位于Blooms分类法的最底层,也是最基础的一层,它主要是指记忆知识,对认知者广泛的背景知识的回忆,包括从具体的实例到完整的理论体系。所有的这些知识代表了识别领域的最底层。对于土木工程专业英语的课程一般开设在大三和大四的学生中,要求学生已经学习了土木工程专业的基础课和必修课。专业英语的学习是在已有的土木工程专业的背景知识的基础上,用英语的语法和结构回忆和重新认识所学的知识。因此土木工程专业英语的一个重点是,对所学的专业词汇、专业术语、基本理论,基本工艺的英语翻译的记忆工作。专业英语学习的初期,学生要集中记忆专业英语词汇、词组。

(2)理解(comprehensive),它位于Blooms分类法的最二层,它被定义为能抓住大量信息的本质,把握材料的意义和中心思想。可以借助于三种形式来说明对知识材料的理解:一是转换,即将一种事物可以转述成另外一种事物来表达所学的内容;二是解释,是指对事物的解释或总结;三是预测事物未来趋势的能力。将这一层次的应用与专业英语的学习中表现为:在掌握了大量的专业词汇的基础上,习惯科技英语的表达方式,语法和语言结构,从而可以帮助我们理解土木工程专业英语的中心思想,或者可以借助于英语学习专业知识,拓展在专业方面的信息量。

(3)应用(application),它位于Blooms分类法的最三层,是指将所学的知识应用与新的环境,包括:对规则、方法、概念、原则、法律以及理论的应用。在这个层次的学习的结果表现为更高级的理解而不仅仅是“comprehension”。

(4)分析(analysis),它位于Blooms分类法的最四层,是指首先有能力将材料分解为独立的部分,对各部分的内容进行重新组织以便于能更好的理解原有的内容。这个部分的能力包括:对各部分内容的识别能力,分析各部分之间的关系,识别各部分之间所涉及的组织原则。这对前面的理解、应用提出了更高的要求。

(5)综合(synthesis),它位于Blooms分类法的最五层,它是指将各部分综合形成一个整体的能力。如形成一个主题或者一个演讲,一个研究计划书,或者一套简洁的关系图(分类信息图)。这部分的学习成果表现为具有创造性的能力,同时抢到有一个合理的新结构或新模式的形成。

(6)评价(evaluation),这是Blooms分类法的最高层,它是指对于一个给定材料(如论证、小说、诗歌、研究报告)做出价值评价的能力,这些评价要基于确定的评价标准。在这个领域的学习成果表现为认知的层次,因为它包括所有其它的分类以及基于清晰的定义标准给出的意识价值的判断。

专业能力的提高,专业知识的积累,和认知能力的提高的每一个阶段都是不可逾越的,只有广泛的积累背景知识,积累学习素材和全方面的完善认知能力,才能达到更高级的专业综合和评价的层次。

3.结论

土木工程英文论文篇(6)

作者简介:朱昌星(1976-),男,安徽泗县人,河南理工大学土木工程学院,讲师。(河南焦作454000)

中图分类号:G642.0     文献标识码:A     文章编号:1007-0079(2012)10-0152-02

进入21世纪,中国经济迅猛发展,许多大型企业在国外承揽了大量的工程项目,涉及公路、铁路、水利等多项基础设施,这就为高校土木工程专业发展指明了方向。如何培养能熟练掌握土木工程专业英语的优秀毕业生是当前高校急需解决的问题。根据高校对土木工程专业英语教学的要求,学生应能顺利阅读、正确理解与土木工程相关的书刊和文章,借助相关工具能将英文准确翻译成汉语。这就要求学生既要学好基础英语,又要学好专业英语。学好基础英语能熟知国外风俗、习惯,避免出现一些不必要的麻烦;学好专业英语能熟知本专业研究方向及学术动态,加强国际间的信息和学术交流与合作。针对高校目前专业英语学习存在的诸多问题,例如学生学习兴趣不高、教材枯燥无味、教学手段简单等,结合河南理工大学土木工程学院(以下简称“我院”)教学实际情况,对土木工程专业英语的教学方法和实践进行了深入探讨。

一、教学现状

随着网络资源的普及,学生接触英语多了,水平很高,一些学生刚上大学就过了国家四、六级考试,这为学好专业英语打下了良好的基础。自2008年以来,笔者积极从事我院土木工程专业英语教学,在教学过程中发现许多问题,主要集中在如下几个方面。

1.专业知识相对匮乏、学习兴趣不高

专业英语和基础英语之间有一段英语学习盲区,加上繁重的专业课,许多学生放松了基础英语的学习,甚至对英语学习产生抵触情绪。除部分学生考研、出国深造以外,一部分学生对专业英语的学习仅仅局限于认识一些单词,没有把就业和学习有机结合起来,认为能大致看懂英语专业书籍、说两句英语就算学好专业英语了,没把专业英语的学习作为进一步进行英语综合能力培训的重要环节来对待,加上专业英语考核相对简单,致使学生的学习动力不足。另一部分学生虽然对这门课有较浓厚的兴趣、学习热情很高,但专业英语课和其他专业课基本同时开设,甚至超前,致使学生专业资料的理解程度不足,仅仅停留在字面上,严重打击了学生学习专业英语的兴趣。土木工程专业知识范围较广,教师不可能把所有知识都掌握,例如合同、法律等相关知识,对该课没有很好地把握,加上学生对专业英语学习的方向性、目的性不明确,学习缺乏能动性,最终导致教学质量上不去。

2.教师队伍年轻化,教学方式简单化

近几年,高校面临扩招,出现师生比不协调,许多专业课由年轻教师和刚引进的博士担任。年轻教师读博士或到国内外做访问学者,造成专业课教师经常换,教学队伍缺乏稳定性。刚来的博士科研能力较强,但上课经验不足,特别是驾驭英语能力。上课内容枯燥无味,把握不住上课重点,造成课堂气氛不活跃,学生学习兴趣不浓厚。在教学方面,采用“填鸭式”教学模式,即采用教师阅读和翻译原文,讲解专业概念和复杂语句,学生被动接受,这对教学质量产生了严重影响。土木工程专业英语教学对教师的英语水平、专业知识及教学水平要求较高,这都需要教师经常苦练“内功”。因此,提高教师专业知识和驾驭语言的能力势在必行。

二、教学方法探讨

针对上述专业英语教学中存在的诸多问题,结合自己多年来的教学体会,提出一些合理的改进措施和意见,具体内容如下。

1.端正学习态度,促进专业英语学习

学生土木工程专业英语学得怎么样,关键取决于学校方针政策、学习态度。方针政策是指导方向,需要多部门紧密配合,给学生营造良好的英语学习氛围,如定期举办英语学术讲座、英语沙龙、英语角及相关对话交流等活动,积极引导学生参加比赛。另外,学校要组织学生参加人生规划、就业方向培训,让学生知道学习土木工程专业英语的重要性,激励学生学好专业英语。端正学习态度,让他们知道学好专业英语的目的是什么,怎样学好它,学好它对今后学习、工作有什么帮助。在学校开办的双语教学环节中,任课教师要多用英语上课,不能因为学生英语差就用汉语上课,使学生丧失学专业英语的机会。

2.重视教师能力培养,加强教学方法研究

目前,高校都注重教师的科研能力,许多教师忙于科研,忽视基础教学,致使教学质量难以提高。高校要想提高教学质量,必须制定侧重教学的政策,鼓励教师先上好课,在此基础上搞好科研;经常组织上课竞赛,对老师上课进行点评,提高教师教学水平。在教学中,教师应体现以人为本,避免“填鸭式”灌输,应洞察学生学习个性特征,善于了解他们的兴趣,并因材施教。网络信息资源巨大,学生能从中下载自己所需资料,提高自己的英语水平;教师也可利用网络资源,将动画、视频制作到多媒体课件中,使学生在视觉和听觉上受到直接的刺激,激发学生的学习热情。这可以弥补任课教师口语表达能力的不足,提高学生听、说方面的能力。就课堂讨论而言,笔者有自己的看法:课前,教师要布置上课时讨论的内容,内容要多样性,要让学生通过各种方式查阅相关资料帮助理解;上课期间,教师可根据教学、讨论内容和学生互动,配合学生展开讨论式教学,并做出相应的点评。学生们在讨论过程中,发挥自己的主观能动性,敢于和别人交流,创造融洽的学习气氛和宽松的环境,给每一位学生展现自己的机会;课后,教师让学生翻译一些简单的小短文或最新中文期刊摘要,这样既可以让学生了解本学科发展动态,又可以锻炼学生的写作水平。通过这样的教学,可以提高学生在听、说、读、写方面的能力。

3.重视专业外语教材建设、精选教学内容

根据普通高校学生培养目标和学习现状,学院应提倡教师自编教材或选用内容较丰富的国外教材,内容可根据教学情况选择,教学内容的好坏直接关系到学生学习专业课的兴趣和积极性。目前,教材内容大部分以介绍专业基础知识为主,很少涉及专业领域最新动态,学生上课感觉枯燥乏味、昏昏欲睡,毫无兴趣可言,无法激发学生学习英语的兴趣。在课堂上,教学内容不一定拘泥于教材,可适当补充一些学科相对较新的学术期刊或国外经典案例,进行分析讲解,扩大学生的视野。学院通过专业英语的教学,培养了一大批既精通专业英语又熟悉土木工程专业的优秀大学生,为中国企业走出国门储备了大量人才。

三、结束语

土木工程专业英语是普通工科院校一门必修专业课程,以提高土木工程专业学生的专业英语阅读、写作能力为出发点,以培养有国际视野的优秀大学生为目标。在教材方面,优先选用内容新颖、涉及面广的教材。专业英语教学方式改革重点在强调学生能力的培养,让学生熟悉科技文体写作,了解专业基础知识及国内外研究热点。学好土木工程专业英语有助于扩大学生视野,积极参与教师的科研,提高他们的创新能力。

参考文献:

[1]张黎.土木工程专业英语教学方法探索[J].广东水利电力职业技术学院学报,2008,(3):20-22.

[2]李红兵,李蕾.土木工程专业英语教材改革探讨[J].建材高教理论与实践,2001,20(2):121-122.

[3]胡斌.土木工程专业英语教学之我见[J].今日科苑,2007,(18):233-234.

[4]姜玉松.研究生专业英语教学方法探讨[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2007,(2):73-76.

[5]吴小萍,陈秀方.土木工程专业英语教学探讨[J].长沙铁道学院学报,2003,4(3):56-58.

[6]何敏娟,王少曼.土木工程专业双语教学的探索与实践[J].高等建筑教育,2005,14(4):34-36.

土木工程英文论文篇(7)

土木工程专业毕业生掌握好专业英语是获取专业信息、掌握学科发展最新动态等的必备前提。现阶段土木工程专业英语的教学效果不尽人意。为了解学生对土木工程专业英语学习和教学的看法和认识,笔者专门设计了一份调查问卷。参与调查的为土木工程专业的8个班级,人数238人,共收回有效问卷230份。然后对问卷调查进行了统计和分析,发现存在以下问题。

一、学生在土木工程专业英语学习中存在的问题

(一)学生学习兴趣淡薄,认为专业英语没有什么用处

在问卷对土木工程专业英语的用处的调查中,有45.45%的学生认为现在说不上土木工程专业英语有什么用;16.69%的学生认为没有太大用处,但也不能说没用;3.03%的学生认为没什么用处;34.85%的学生认为有比较大的用处。同时,还对学生选择的理由做了调查,其中认为现在说不上有什么用处的学生的理由大致是:①就目前的水平及现实情况还用不上专业英语知识;②如果只在国内工作,基本用不上;③对专业还没有深入地学习,现在接触不到外国专业方面的文献,所以没觉得有用。认为没有太大用处,但也不能说没用的学生的理由大致是:①自己的英语太差了;②现在并没有用上什么专业英语,阅读外国期刊比较少,感觉以后工作接触英语的机会不是很多;③对学习普通英语有一定的帮助。认为没有用处的学生的理由大致是:①以后工作可能用不上,至少在本科层次上是这样;②不打算继续考研。认为有比较大用处的学生的理由大致是:①能够及时了解本专业的最新知识及外国科技的最新动态;②社会需要多元的人才,要和世界接轨英语就更加重要,并且对专业技术有较大的指导作用;③继续读研究生的话,专业英语非常有用。

(二)学生在课余时间基本上不阅读英文的科技文章

在课余时间,对英文专业文献的阅读的调查中,71.21%的学生从来没有阅读过英文专业文献,27.27%的学生只是偶尔阅读英文专业文献,仅有1.52%的学生大量阅读英文专业文献。由此可见,绝大多数的学生在课余时间是不阅读英文专业文献的。

(三)对专业英语的重视不够

在对“专业英语在你所学的专业课课程体系中重要吗”的调查中,69.7%的学生认为专业英语不重要,有30.3%的学生认为专业英语比较重要。有的同学甚至认为可以不开设这门课程。

(四)对专业英语的认识不正确

学生对专业英语的认识不够正确。有很多学生认为专业英语就是翻译,多懂些专业词汇就差不多了。虽然通过专业英语的学习,应该能够达到熟练阅读和翻译的水平,但还要求学生有一定的文字和语言的学术交流能力和一定的英文科技文献的检索能力等。专业英语的教学目的是使学生以英语为工具,获取专业技术信息,而并不仅限于翻译那么简单。学生之所以造成这样的误解,一是因为传统的土木工程专业英语教学重点多放在学生阅读和翻译能力的训练上,而对于比较实用的专业英语口头交际能力以及土木工程领域内常用应用文的写作能力的培养则显得十分薄弱;二是因为基础英语阶段的应试教育忽视了素质的提高,长期以来学生学习英语是以阅读为主,可以说学生学得是“哑巴英语”[1-3]。

(五)学生在学习专业英语中碰到的难点较多

对土木工程专业英语学习中遇到的困难的调查中,65.15%的学生认为主要困难是专业词汇太多,单词不认识;39.39%的学生认为对相关专业知识不够了解;33.33%的学生认为长句较多,较难理解;19.7%的学生认为中西语言表达方式的不同造成了学习的困难;43.94%的学生认为不能准确、通顺地翻译英文文献。

二、教师在土木工程专业英语教课中存在的问题

(一)传统的教学方式,以教师讲解为主,不能充分调动学生学习的积极性

传统的专业英语的教学是以教师讲授为主,学生被动的接受知识,学习积极性不高。在这种教学方式下,学生总是被动的接受教师传授给他们的知识,课上往往因此出现一片尴尬的沉默,因此不能充分调动学生学习的积极性。在教学方式的调查中发现:仅有6.06%的学生选择了以教师讲解为主,学生被动学习的教学方式。而有81.82%的学生选择了以学生为主体,学生主动学习,而教师为组织者、引导者的教学方式。

(二)教材的选择不当

有些教材内容陈旧单一,仅仅是专业技术文献的阅读与翻译,这不符合专业英语教学形势的需要,并且教学内容陈旧,调动不了学生学习的兴趣。

(三)没有引导学生正确的认识土木工程专业英语的重要性

教师在教学的过程中往往只是注重传授知识,没有引导学生正确的认识专业英语的重要性。前面提到大部分学生认为土木工程专业英语不重要,而教师又没有正确引导他们改变这种看法,这样很多学生上课就会漫不经心,课堂气氛沉闷,这样反过来又会影响到教师的教学以及学生的学习。

三、对土木工程专业英语教学存在问题的解决对策

(一)引导学生正确的认识专业英语的重要性

教师在教学的过程中不仅要注重传授知识,而且需要教师通过自身的感受和经历,从相关国际土木工程发展的前沿知识介绍,从今后工作可能要接触专业英语的情况,从我国大型工程如奥运会的场馆设计、招投标建设等按国际惯例操作来积极的引导学生。在全球化的今天,我国土木工程的国际化也是大势所趋,国外还有许多先进的理论和技术需要我们学习和借鉴,而这些都需要我们认真学好土木工程专业英语。只有正确的引导学生认识到专业英语的重要性,学生才有可能积极、主动的去学习,教师才能收到良好的教学效果。

(二)改变教学方式,以学生为主体,调动学生的学习积极性

在教学方式的调查中发现:81.82%的学生选择以学生为主体,学生主动学习,教师为组织者、引导者的教学方式。笔者在教学中,每堂课都让学生自己把一小段文章翻译在作业本上,在学生翻译的过程中,笔者及时地发现问题,然后进行讲解。对于这种方式在问卷调查中,有75.48%的学生认为这种方式比较好,通过自己练习再结合教师讲解印象比较深刻。另外,在对专业词汇、常用句型、科技英语写作特点及翻译要领进行讲解后,文章的阅读和翻译都是由学生自己讨论,教师引导和纠正完成的。这样就充分调动了学生的学习主动性,并收到了不错的效果。

(三)选择恰当的教材

为了避免学生因为教材陈旧、单一而影响他们的学习兴趣,教师在选择教材时,要尽量选择阅读文献为最新的前沿文章,而且除了文献阅读与翻译外,还应包括土木工程领域内涉外业务应用文的写作和听力与会话的内容,配合音频、视频资料,方便学生课外自学。另外,还应包括专业文献的检索内容,让学生至少了解如何进行期刊、会议论文、科技报告、学位论文、专利文献等的检索。

四、结语

如何开展好土木工程专业英语教学现在还有许多问题值得探讨,文中提出的解决问题的对策也还需要在实践中不断地调整和提高。在今后的教学中如何提高学生学习专业英语的兴趣,如何引导学生把对专业英语的兴趣与今后的工作结合起来,我们还有大量的工作需要做。

参考文献:

[1]芦玉敏.专业英语教学思路探究[J].高教研究,2005,(10).

土木工程英文论文篇(8)

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)33-0088-02

双语教学(Bilingual Education)是指在课堂教学中以两种语言作为媒介,同时使用外语和母语进行教学的一种体系。教育部在2001年制定了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,其中明确指出:“高校积极开展以英语等外语进行公共课和专业课教学,努力使5%~10%的课程能使用双语授课。”因此,双语教学研究是土木工程专业教学改革的重要组成部分之一,推进双语教学理论和实践方法的发展对于提高土木工程专业教学质量具有重要的意义。本论文以《半刚性基层沥青路面路用性能试验检测》课程为例,对土木工程专业课程中行之有效的双语教学模式进行了积极探索。

一、课程简介

《半刚性基层沥青路面路用性能试验检测》是南京林业大学土木工程专业的一门专业选修课。本课程的教学目的和任务是通过理论和实验教学,学生能够较为深入地掌握道路工程中广泛使用的无机结合料稳定材料以及沥青和沥青混合料的基本知识,熟悉材料主要性能参数的试验方法,为今后学习道路工程方面的专业课程和从事道路工程的设计、施工、检测以及科学研究打下良好的基础。

二、双语教学模式

两年来,本人在所讲授的我校2010级和2011级土木工程专业本科三年级课程《半刚性基层沥青路面路用性能试验检测》的部分课时内尝试进行了双语教学,并从下面几个方面对土木工程专业课程双语教学模式进行了综合考虑,从而为申请校级人才培养模式改革专项课题以及校级双语课程立项做好了充足的准备。

1.教材选用。按照双语教学要求,教材最好选用英文原版教材。但是就这门课程的具体情况而言,经过大量文献调研和搜索,没有发现可供选择的国外原版教材。主要原因是国外尤其是欧美国家主要采用柔性基层沥青路面结构,对半刚性基层路面结构和材料研究很少,专业教学体系和内容存在客观的差别。而且,国内外道路工程的相关规范存在较大的区别,并不能直接照搬照套。另外,目前也未见以国内规范为基础的道路工程专业课的自编英文版教材出版。因此,为了解决教材的问题,本人以在国外攻读博士阶段收集的英文教学讲义为基础,按照我校本科专业课程教学大纲的要求,自行整理和编写课程讲义材料用于校内教学。

2.课件制作。多媒体教学具有包含信息量大质优、呈现方式清晰直观、图文声像并茂等优点,在双语教学中被广泛使用。在本门课程的双语教学中,根据双语教学特点以及课程内容进行有针对性的多媒体英文课件制作。在课件形式上以道路工程图片和道路建筑材料性能试验录像为主,相关文字描述为辅,给学生以更直观的印象,有助于学生更好地理解各种概念和方法,调动其学习积极性和互动性。另外,在英文使用上重名词轻语法,可以消除学生因双语教学产生的畏难情绪,毕竟专业课的双语教学并不等同于基础的英语课程教学。在重点的概念、理论、试验方法等名词旁边一般还需要注上对应的中文解释,以利于学生更好地理解。

3.授课方法。目前开展的双语教学一般是基于英文教材和课件,而讲授方式一般采用以下三种:以中文讲授为主、中英文交替讲授、以英文讲授为主。具体采用何种方式要根据师资和学生的实际情况而定。采用中文进行课程讲授,可以使学生更全面地理解所学的专业知识,减小学习难度,提高学习积极性,但是不符合双语教学的本质要求和目标,失去了双语教学的意义。纯英文讲授是双语教学的高级形式,可以使学生更直观地感受国外教学模式,强化学生的英语听说读写能力,但是对于任课教师的英语能力要求较高,还可能造成学生忙于思考语言本身而造成课程知识的理解困难,教学效果反而下降。对于本门课程的实际情况来说,采用中英文结合讲授是较为适宜的授课方式,可以做到提高英文能力和掌握专业知识这两个主要双语教学目标的平衡。在具体授课过程中,如何确定中文和英文的使用比例是一个关键问题。为了比较双语搭配模式对教学效果的影响,分别设定几种不同的双语使用比例进行实验性教学。通过观察教学效果和分析学生的反馈信息可以发现,对于一些重要的概念、理论以及方法应同时采用中英文进行板书和讲解,对于本课程的重点和难点,在采用英文进行详细的讲授后,还应采用中文进行简单的解释和强调,使学生可以更快和更准确地理解课程的主体知识。对于其他较为浅显的知识,例如工程背景、材料生产工艺、道路施工过程等可以采用全英文讲授,尽量在授课过程中给学生创造出更为真实的语言环境,调动其学习积极性。

4.考核方式。对于本门课程的考核应采用更灵活和多样化的方式,加大平时成绩所占比重。首先,在课堂教学中应加强使用英文与学生进行互动。进行课堂提问时,多鼓励学生使用英文作答,提供给学生更多的锻炼英文口语的机会,对于在该环节表现较好的学生给予适当的平时成绩加分。其次,在布置课后作业时,也应鼓励学生采用英文作答,在作业完成质量近似的情况下,对于采用英文作答的学生,其作业成绩应提高一个档次。另外,在课余时间还应布置适量的英文科技文献阅读任务,以同时达到了解本专业最新科研进展和巩固双语教学的学习效果的双重目的。对于期末考试,同时采用中英文进行出题,应有针对性地设置一些试题指定采用英文作答,其他试题可以使用中文作答,但对于使用英文作答的学生进行适当的加分进行鼓励。最终,综合考虑期末考试成绩、平时表现、作业和文献阅读情况以及试验报告给出课程总成绩。

三、教学效果评价

为了评价本门课程双语教学的授课效果,对我校2010级和2011级土木工程专业(交通土建工程方向)6个班130名同学进行了无记名问卷调查。问卷内容主要涵括学生自身的英语水平、相关专业知识背景、本文课程双语教学模式的接受程度和反馈建议等。从调查问卷结果可以看出,学生个人的英语基础对于双语教学效果有着显著的影响,通过六级考试的学生对双语教学表现出了更浓厚的兴趣,具有更高的学习积极性;通过四级考试的学生次之;英语基础较差的目前没有通过四级考试的学生对于双语教学存在一定的抵触情绪。另外,对于道路工程基础知识掌握较好的学生也更乐于接受双语教学,表现为与本门课程知识密切相关的《路基路面工程》课程成绩较高的学生对于本门课程的学习兴趣更高,学习效果和成绩更为理想;相反,其他学生表现出一定的厌学情绪。这意味着在双语教学过程中应该根据学生的英语和专业知识水平差异进行分层次教学,做到因材施教。通过教学效果调查,也得到了很多学生对于目前这种双语教学模式的反馈意见和建议,比如双语教学课时偏少、与《土木工程专业外语》授课内容缺少联系、任课教师英语口语的语速和口音问题、英文文献阅读存在很大困难、在上课过程中很难同时兼顾英语和专业知识的理解等。因此,在今后的双语教学模式研究中应重点解决上述问题。

目前,随着土木工程专业知识和教育体系的发展和革新,对于土木工程专业课程双语教学模式的科学性和合理性要求也越来越高。本文结合笔者近两年的教学实践,从教材选用、课件制作、授课方法和考核方式四个方面出发,对于土木工程专业课程双语教学模式进行了探讨,并通过基于问卷调查的意见反馈对双语教学效果进行了评价,相关研究成果和经验可为全面提高大学土木工程专业教学质量提供一定的帮助。

参考文献:

[1]霍俊芳.土木工程专业双语教学初探[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2005,14(1):93-94,119.

[2]李静,于述强,王积静.《土木工程概论》课程双语教学的新探索[J].科技资讯,2010,(3):147.

[3]陶庭叶,李晓莉,高飞.土木工程专业工程测量双语教学探讨[J].土木建筑教育改革理论与实践,2010,(12):325-328.

土木工程英文论文篇(9)

1本校土建专业学生英语现状分析

众所周知,独立学院学生基础相对薄弱,和本一、本二批次学生相比,英语能力也相对偏弱。以我校2012级土木工程专业79名本科生为例,图1给出了该年级学生大学英语成绩分布图。由图1可知,该专业学生英语能力大都处于很一般的水平,75%以上的学生四个学期的英语成绩在60~79之间,超过80者比例很小,且没有人在90分以上。同时,还存在着一定比例的不及格人数。从图1进一步分析表明,两年来学生的大学英语水平并没有明显提高,基本处于原地踏步的状态。虽然这里只是抽取了2012级土木工程专业学生的大学英语成绩进行分析,但窥一斑而知全豹,我校土建类学生的英语能力并不突出。

2本校土建类专业英语开设情况

本节介绍我校土建类(土木工程和工程管理)专业英语的开设情况。根据《苏州理工学院指导性专业教学计划课程安排表》,在土木工程和工程管理两个专业设有专业英语教学环节,作者分别担任过这两门专业英语课程的授课老师。工程管理的专业英语作为大三必修专业课开设,共计1.5学分,分两个学期进行。其中秋季学期开设《专业英语1》,计0.5学分;次年春季学期开设《专业英语2》,计1个学分。土木工程在大四上学期作为专业任选课开设《土木工程英语》,计1学分,但常因选课人数不足而导致课程无法开设。作者在教授土木工程和工程管理的专业英语时发现,学生普遍存在词汇量不足、发音不准确以及写作能力较弱等问题。此外,畏难情绪严重,认为专业英语是一门非常难的课,这些因素对顺利开展相关专业课程的双语教学是十分不利的。

3一种新型的双语教学方式

为了让学生拓展知识面,同时又要考虑到学生的实际英语能力,作者联系自身在英国UniversityofBirmingham担任助教时的工作经历,提出一种针对独立学院土建类专业课双语教学的新方法。该方法脱离了传统双语教学的樊篱,将专业英语知识的讲授穿插于普通的课堂教学之中,以学生的参与为着力点教授专业知识,克服其畏难心理,寓教于乐,最终使学生获得全面的提升。主要方案有以下几点:1)通过学习国外专业机构如NationalGeographicChannel(国家地理频道)等录制的土建类工程视频,对世界著名的地标性工程项目(如鸟巢、英国海底隧道、迪拜帆船酒店等)的设计、施工及后期维护进行介绍,用英语展现专业词汇及其在工程实际中的应用。2)通过学习国内一线的土建类期刊(如《土木工程学报》《建筑工程学报》以及《工程力学》等)上相关论文的中英文摘要,对应学习最新的科技知识,掌握相关的专业词汇和语句表达。3)组织以4人~6人为单位的学习小组,分别布置不同的专业课习题,要求用英语完成,以促进学生自己通过查字典、网络等方式获知相关专业词汇和语句用法的表达方式。同时,沿用国外流行的教学方法,要求每个小组将解题过程制作成英文幻灯片,向全班同学用英文作汇报展示。4)通过学习国外著名土建类期刊上的综述类论文,了解专业知识原汁原味的英语表达,并尝试对某些段落和章节进行翻译。通过以上四种方案,学生不仅可以开拓视野,了解世界上主要工程项目的建设情况,同时,还可以掌握相关专业词汇和句法的英语表达。由于组织了英文展示,学生能将自己的解题思路和想法用英文表述,能更进一步地运用所学的专业英语知识。在展示的过程中,克服了畏难情绪,建立了自信。可见,本文所提出的方法是一种考虑了独立学院土建类学生实际情况的好方法。

4综合实验改革实例与结果分析

上述方法在2012级土木工程专业课《混凝土与砌体结构设计》以及2013级工程管理专业课《工程结构》中分别进行了实践。在《混凝土与砌体结构设计》中,分别给学生放映了美国国家地理频道的《Concrete(混凝土)》《Steel(钢材)》和《Masonry(砌体)》等专门介绍混凝土、钢材以及砌体材料特性的英文教学视频,在此基础上进一步穿插学习了胡佛水电站、杨浦大桥等中外建设实例,并结合课本知识点进行了讲解和讨论,取得了良好的效果。调查问卷(发放问卷79份,收回有效问卷78份)显示,通过在正常的课堂教学中穿插引人入胜的启发式双语教学,学生表示对该专业课程的兴趣提高了(见图2),并且在该门课程取得了比较好的成绩(60~69占28%,70~79占45%,80~89占27%)。绝大多数学生(96.2%)表示认可这种双语教学方式,觉得无论未来是继续深造还是工作,都受益匪浅。在2013级工程管理专业课程《工程结构》的试点中,主要采用学习文献及分小组完成英文作业并作汇报展示的方式进行专业知识的双语教学。学习了国内土木界权威刊物《土木工程学报》上的一些综述性文章,如中国工程院院士,同济大学项海帆教授2005年发表在第38卷第1期上的论文《悬索桥跨径的空气动力极限》。通过对应学习摘要,掌握相关专业术语的英文表达,并选取了相关段落进行翻译。此外,还采用英文课后作业的形式,完成了钢筋混凝土受弯、受压构件承载力计算以及砌体结构墙体高厚比验算的相关习题,掌握了使用英语解题的基本方法和步骤,并选取了8个小组,使用英语向全班同学做了讲演汇报。通过这样的双语教育和学习,同学们一致认为对所学专业课程的兴趣提高了,并且觉得自己在参与中真正掌握了有关的专业知识。

土木工程英文论文篇(10)

[中图分类号]H315.9

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2013)05-0215-3 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.02.055

随着土木工程英语日新月异的发展,汉译原版的土木工程英语教材、学术资料、报刊杂志、合同文本、标书等成为了解国外土木工程发展和进行合作交流的有效途径。土木工程英语翻译的实用性、目的性、针对性都非常强,属于应用翻译的范畴。按照方梦之的定义,应用翻译(applied translation)是“以传递信息为主要目的、又注重信息传递的翻译”(2011:2)。土木工程英语翻译的目的就是实用。对于目标读者而言,从译文中获得原文所传达的准确、全面的信息是最基本而且最重要的需求。在土木工程英语中采用语义翻译主要强调的是语义的准确性,包括对词汇和句子所包含的所有信息的传递,和实现语义准确基础上的句式流畅。实现语义的准确也是达到语际转换的关键,只有先达意才可能论传情。根据土木工程英语语义特点,可以采用直译传递、实现语义对等和使用工具查询等多种途径,以期达到目标读者的阅读期待,实现翻译目的。

1 . 采用直译传递

对于国外的翻译理论家认为的直译是“把原来语言的语法结构转换为译文语言中最近似的对应结构,但词汇则依然一一对译,不考虑上下文”(Geoge Steiner,转引自陈德鸿、张南峰,2000)或者是在中国五四时期开始提出的有别于林纾翻译方式的直译即“原文是一个什么面目,就要还它一个什么面目”(矛盾,2001),笔者更倾向按照《新华汉语词典》对直译(任超奇,2006:1103)的理解,“直译指偏重于照顾原文字句进行翻译(区别于“意译”)”。换句话说,真正的直译是相对于意义的翻译,它和死译和硬译是不同的概念。死译和硬译是在不了解原文的基础上,按照自己的意想进行翻译。如将hot-rolled reinforcing bar(热轧钢筋)译为“热滚钢筋”;把Rocks made under water tell another story. (水下形成的岩石说明了另一个问题。)译成“讲了另外一个故事”。正如矛盾在谈直译的时候所再三强调的,“译得看不懂,不用说,一定失却了原文的面目,那就不是直译”(矛盾,1934)。其实,应用类文体,大多是完全可以直译的,那些叫人看不懂的翻译,只能是死译、硬译。鉴于人们对直译所抱的敌意态度,本文将用“直译传递”一词,即便因行文需要而用“直译”一词,其旨趣也是直译传递。即根据土木工程英语文本特征,按照目标读者的视角,用清晰、准确、精炼、严密的文字和最简便的方法,实现译文的准确而直接的传递。

例如:Earth excavation and backfill is to have

土方 开挖 与 回填 是 要有

the appropriate security measures to strictly

相应的 安全 措施, 要严格

regulate the construction.按规范 施工。

这个句子按照字面意思直译,基本上是一个词一个词的对应着翻译,保留了句子结构。土木工程英语中有大量的这样的句子,结构简单,意思明确,都可以通过直译传递来实现准确表述。另外土木工程英语专业词汇中构词常使用合成、派生等,词汇的意思与构词前非常相近,也可以通过直译传递实现信息的准确传导。例如在这个句子里backfill是一个典型的用合成法构成的词fill+back,就可以直接翻译为“回填”。

另外土木工程英语中还有相当多的图表、数据、缩略语、非自然语言符号、公式推导,这些都可以采用直译传递法,完整地保留原文信息。

例如:不等式

即可。

所以在不违背汉译的行文习惯和表达方式的情况下,采用直译可以基本保留原文语序,避免信息的遗漏,还有利于保留原文的风格,令语言简洁明确。直接传递并不是死译、硬译,不是以牺牲可读性为基础仅为了满足信息完整的翻译方式(这在土木工程英语汉译中比较常见)。

2 . 实现语义对等

并非所有的词句,都可以实现结构、词意的一一对等。单纯地追求词句意思或结构的对等,反倒会令译文晦涩难懂,令读者不知所云。所以进行翻译的时候,按照目标读者的阅读视角,译文的准确性更多可以以语义对等的方式来实现。采用语义对等是指用最准确的表述将原文中的信息传递出来。

例如:Traffic control improves traffic operation

on existing streets and highways by routing traffic and using a variety of traffic control devices.

这里的routing traffic如果按照字面意思,主要为计算机用语的“路径选择”,如果为了实现形式、意义上的“对等”,翻译为名词短语“路径交通”实在让人不知所云。事实上这里的routing traffic是指把交通像路径一样分开,所以在这里将routing traffic翻译成“交通流分道行驶”语义就明确了。(译文:通过使各种交通流分道行驶以及利用各种各样的交通控制设施,交通控制管理改善了现有街道及公路的交通状况。)

所以这里的语义对等是指根据目标读者群体的阅读期待,用最贴近又自然的对等语言再现原文的信息。

3 . 充分利用工具

土木工程翻译除了需要深厚的语言功底,和一定量对专业知识的了解,要准确实现语义翻译的准确和流畅,还需要充分地利用各种工具,才能保证严谨周密的原文内容翻译后不会产生歧义。在土木工程英语翻译过程中要充分利用相关人员、网络、词典和学术资料。

翻译前,译者必须明确译文达到的预期功能(出版、阅读、学习或者是交流),目标读者信息(文化背景、专业程度、语言习惯),媒介(书籍、报刊、网络还是口头)。这就要用到非常重要的第一项“工具”——咨询人。其有可能是“委托人”(授权翻译行为的人或机构),曼迪(Munday, 2001:79)认为在理想的情况下,委托人会尽可能详细地介绍翻译的目的,解释预期信息交流的对象、时间、地点、场景和媒介,并说明文本的预期功能。译者也有可能需要借助网络或者实地走访等,明确所有需要掌握的信息,尤其是目标读者详细信息。

土木工程英语和大多数科技英语一样,专业性很强,一个方面是带有行业特色的专业术语相当多,如catenary arch(反垂曲线拱),hammerhead(倒梯形),flexural member(受弯构件),perimeter beam(圈梁);另外专业术语的缩写也非常普遍,尤其是在报告、文件、图表中,如,A&E(建筑与结构),P&IDs(程序流程图),FRP(纤维增强聚合物),ICB(国际竞争性招标);另外土木工程文本中数理知识贯穿其中,所以专业词典的使用成为必不可少的工具。例如《英汉汉英土木建筑词汇手册》、《土木建筑工程汉英词典》。除了英汉词典外,专业词典也是非常有用的,例如《中国建筑图解词典》、专业图集、建筑规范,这些对于译者来说都是非常必要的翻译工具。

善用网络资源也是确保语义准确的有效途径之一。随着网络科技的飞速发展,网络资源更新速度远快于纸质的词典。利用网络,除了查找某个词汇或句子的意思以外,更重要的是查询包含词、句的上下文,在有语境的情况下推测和判断其含义,才能获得准确的信息。专业的土木工程网址和信息检索也是有效的资源,可以充分利用。例如:ENGnetBASE http:// 。

总之在土木工程英语翻译中不能闭门造车,仅凭语言能力进行翻译,要考虑到目标读者的语言习惯、类型合理、充分利用各种工具,包括人力、物力,翻译的目标,最终达到译文翻译的目的。

4 . 小结

“翻译的实质是意义的转换”(Catford,转引自刘宓庆,2006:41),从实质上来讲,土木工程英语翻译作为应用型的翻译,其目的就是要在满足目标读者需求的基础上传递准确的意义。

参考文献

Munday. J. Introducing Translation Studies: Theories and applications[M]. London and New York: Routledge, 2001.

陈德鸿、张南峰. 西方翻译理论精选[ M ] . 香港:香港城市大学出版社,2 0 0 0 .

方梦之. 应用文体翻译研究的定位与范畴[ J ] . 上海理工大学学报,2 0 1 1 ( 2 3 ) .

刘必庆. 当代翻译理论[ M ] . 北京:中国对外翻译出版公司,1 9 9 9 .

矛盾. 直译·顺译·歪译[ J ] . 中国翻译,2 0 0 1 ( 5 ) .

上一篇: 新型农村合作医疗论文 下一篇: 土木工程论文
相关精选
相关期刊