摘要:委婉语是英美作品中的常见语言现象,它对于塑造人物的形象以及传达出特定社会文化背景下公众的心理及行为特征都具有重要作用。另外,在我国的语言体系中,委婉语无论是在生活中还是在作品也较为常见。不过,对同样的一个事物,不同文化有不同对待方式。因此,我们应就如何将英美作品中的委婉语进行精准翻译进行研究。文章认为,在对英美作品中的委婉语进行翻译的过程中,可以采用的翻译策略包括以下几种:直译法(liberal translation)、意译法(literal translation)和变通法(adapted translation)。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社